Exemples d'utilisation de "дорогими" en russe avec la traduction "kostspielig"

<>
Стандартный ответ заключается в том, что зеленые технологии кажутся более дорогими только потому, что цена ископаемого топлива не отражает его климатические издержки. Die Standard-Erklärung lautet, dass grüne Technologien nur deshalb kostspieliger erscheinen, weil sich im Preis für fossile Brennstoffe deren Klimakosten nicht widerspiegeln.
Что касается некоторых новых препаратов, справедливым будет поставить вопрос, действительно ли они представляют прогресс по сравнению с доступными ранее (и менее дорогими) альтернативными лекарствами. Bei einigen Wirkstoffen ist es angebracht zu fragen, ob sie tatsächlich einen Fortschritt gegenüber vorher bereits verfügbaren (und weniger kostspieligen) Alternativen darstellen.
Однако реальные соглашения по проблемам изменения климата, финансового кризиса или Северной Кореи потребовали бы от обеих стран таких действий, которые в результате могут быть слишком дорогими с позиции внутренней политики этих стран. Aber substanzielle Vereinbarungen in Bezug auf den Klimawandel, die Finanzkrise oder Nordkorea würden beide Länder zwingen, Maßnahmen zu ergreifen, die innenpolitisch kostspielig sein könnten.
Переезд на Дикий Запад был дорогим. Die Reise ins Western Territory war kostspielig;
Депрессия также дорого обходится развивающимся странам. Auch in den Entwicklungsländern sind Depressionen eine kostspielige Angelegenheit.
Что может быть хуже или дороже этого?" Was könnte schlimmer - oder kostspieliger - sein als das?"
Однако санкции действуют медленно, дорого обходятся и зачастую неэффективны. Sanktionen sind allerdings auch plump, kostspielig und oft unwirksam.
Всё это, вместе взятое, особенно дорого обойдётся развивающимся странам. Das alles dürfte besonders für Entwicklungsländer kostspielig werden.
Оно дорогое, является источником политической зависимости и зависимости от поставок. Sie sind kostspielig und eine Ursache für politische Unbeständigkeit und angebotsseitige Schwankungen.
Промедление будет стоить очень дорого, и в нем нет никакой необходимости. Doch ist eine Verzögerung äußerst kostspielig - und weitgehend unnötig.
В 2013 году день Сэма был бы гораздо более сложным, напряженным и дорогим. Damals, im Jahr 2013, war Sams Leben um einiges komplizierter, strapaziöser und kostspieliger.
Выход из ЕВС для стран с низкими экономическими показателями может стоить слишком дорого. Die EWU zu verlassen, wäre eine kostspielige Option für Länder mit schwachen Leistungen.
Альтернатива может быть слишком дорогой, как для держателей акций, так и для граждан. Die Alternative ist möglicherweise für Anteilseigner ebenso wie für Staatsbürger zu kostspielig.
На вершине эпохи главные финансовые игроки собрали весьма дорогие коллекции очень абстрактного современного искусства. Auf dem Höhepunkt der Ära legten die großen Player des Finanzwesens ungeheuer kostspielige Kollektionen mit äußerst abstrakter moderner Kunst an.
Они думают, что глобальная бедность является неизбежной и слишком дорогой, чтобы решить ее проблему. Sie halten die weltweite Armut für unvermeidlich und ihre Überwindung für zu kostspielig.
Это будет столь же непопулярно, как и помощь грекам, и, вероятно, обойдется намного дороже. Das wird sich als ebenso unpopulär erweisen wie eine Rettung der Griechen und wahrscheinlich wesentlich kostspieliger.
А также это дорого стоило нам в плане привлечения других с помощью нашей мягкой власти. Und was unsere Soft Power, die Unterstützung Anderer zu gewinnen, betrifft, war es ein äußerst kostspieliges Unterfangen.
Таким образом, можно считать, что стимулы были очень дорогой и, по большей части, упущенной возможностью. Die Konjunkturbelebung kann also als sehr kostspieliges Unterfangen und großteils vertane Chance bewertet werden.
В таких случаях восстановление становится дорогой процедурой, как с точки зрения времени, так и материальных ресурсов. Ihre Wiederherstellung ist dann kostspielig, sowohl in zeitlicher wie in materieller Hinsicht.
Промедление со вступлением в ЭВС может привести к ослаблению стимула завершить эти политически дорогие, но необходимые реформы. Wird der Beitritt zur EWU verzögert, riskiert man, den Anreiz für diese politisch kostspieligen, aber notwendigen Reformen zu schwächen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !