Exemples d'utilisation de "достаточные" en russe

<>
третья заключаются в "сведении к минимуму рисков для налогоплательщиков через достаточные взносы со стороны финансового сектора". Das dritte anzustrebende Ziel ist, "die Risiken für die Steuerzahler durch angemessene Beiträge der Finanzindustrie zu minimieren".
В результате были созданы достаточные резервные фонды по балансовым отчетам банков, а рентабельность собственного капитала остается высокой. Infolgedessen wurden innerhalb der Bilanzen der Banken große Rückstellungen angelegt und die Kapitalrendite ist hoch geblieben.
В США брокеры продавали ипотечные кредиты, не проверяя, имелись ли у заемщиков достаточные средства для их возмещения. In den Vereinigten Staaten vermittelten Makler Hypotheken, ohne zu prüfen, ob der Kreditnehmer überhaupt über die Mittel verfügte, um diese zurückzuzahlen.
Другие криминологи, однако, утверждают, что такое заключение, если оно имеет достаточные обоснования, должно применяться ко всему уголовному праву: Andere Kriminologen wiederum argumentieren, dass diese Feststellung, sofern gesichert, auch auf andere Bereiche des Strafrechtes zutreffen:
скептики больше не желают признавать, что быть верующим - и иметь разные моральные убеждения - не достаточные основания для того, чтобы запретить кому-либо занимать официальный пост. Agnostiker sind nicht mehr bereit zu akzeptieren, dass Religiosität - und unterschiedliche moralische Ansichten - jemanden nicht von einem öffentlichen Posten ausschließen sollten.
В качестве противоположного примера, как утверждал Генри Киссинджер, победители в первой мировой войне не могли ни сдерживать побежденную Германию, ни предложить ей достаточные стимулы для подписания Версальского договора. Im Gegensatz dazu konnten die Sieger des Erstens Weltkrieges, wie Henry Kissinger argumentiert hat, das besiegte Deutschland weder abschrecken noch ihm die Anreize bieten, den Vertrag von Versailles zu akzeptieren.
Существуют более чем достаточные свидетельства тому, что ограничения по иммиграции в одну страну приводят к перенаправлению потоков мигрантов в другие страны ЕС, и что миграция стимулируется щедрыми социальными льготами. Es gibt zahlreiche Belege, dass Einschränkungen bei der Einwanderung in ein Land die Einwanderungsströme in andere EU-Länder umleiten und dass Migranten durch großzügige Ansprüche auf Sozialleistungen angelockt werden.
Цель моей статьи - не столько рассказать о нашей отсталости, как объяснить, что при нынешней скорости развития Ганы практически невозможно получать доходы из собственных ресурсов, достаточные для того, чтобы финансировать наши планы и нужды. Mein Punkt ist, nicht nur unsere Rückständigkeit anzuzeigen, sondern auch zu erklären, daß es an Ghanas gegenwärtiger Rate Entwicklung fast unmöglich ist, die notwendigen Einkünfte von unseren eigenen Hilfsmitteln zu erzeugen, um unsere Pläne und Bedarf zu finanzieren.
По мере того как мелкие фермеры окажутся не в состоянии обеспечить достаточные излишки продукции, сельскохозяйственное производство будет становиться все более консолидированным и механизированным, повышая потребление ископаемого топлива, которое должно быть компенсировано за счет внедрения более эффективных технологий. Dadurch steigt der Treibstoffverbrauch, was durch die Einführung effizienterer Technologien ausgeglichen werden muss.
Американская политика основана главным образом на идее, что Африка может вызволить себя из абсолютной нищеты собственными усилиями, что помощь в значительной степени используется не по назначению из-за коррупции, и что Соединенные Штаты итак выделяют достаточные суммы в качестве помощи странам Африки. Die amerikanische Politik geht überwiegend davon aus, dass sich Afrika aus eigener Kraft von seiner extremen Armut befreien könnte, dass Hilfsgelder großteils für Korruption missbraucht werden und die Vereinigten Staaten ohnehin großzügige Beträge geben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !