Ejemplos del uso de "достигает" en ruso
Traducciones:
todos930
erreichen703
erzielen104
langen24
sich erzielen15
erlangen14
sich langen5
anstreben4
anlangen3
an|langen1
erringen1
sich erlangen1
otras traducciones55
Кризис еврозоны, кажется, достигает своего апогея;
NEW YORK - Die Krise der Eurozone scheint ihren Höhepunkt zu erreichen.
Она это достигает вращая светодиоды по двум осям.
Er erreicht dies durch die rotierenden LEDs um zwei Achsen.
А долговременные родственно-дружеские узы, которые они развивают во время длинного периода детства с матерью, братьями и сестрами, и которые могут длиться всю жизнь, которая, бывает, достигает 60 лет.
Die lange liebevolle unterstützende Verbindung zur Mutter, die sich während dieser langen Kindheit entwickelt, und auch die zu den Geschwistern, kann das ganze Leben lang erhalten bleiben, und das können bis zu 60 Jahre sein.
Он никогда не достигает земли, куда он направлен.
Nie erreicht es den Erdboden, wofür es bestimmt war.
Она заплывает в каждый коридор, пока не достигает платформы.
Sie schwimmt jede Straße runter, bis sie schließlich die Plattform erreicht.
Как только выживаемость достигает 90%, начинается сокращение размера семьи.
[Wenn] 90 Prozent kindlichen Überlebens erreicht wird, dann verkleinern sich Familien.
Тем не менее в диаметре оно достигает примерно одиннадцати метров.
Trotzdem erreicht er einen Durchmesser von etwa elf Metern.
Успеха достигает только тот, кого вовремя не предупредили, что это невозможно.
Einen Erfolg erreicht nur derjenige, der nicht rechtzeitig gewarnt wurde, dass dies ein vergebliches Unterfangen sei.
Водитель нажимает "старт", и без его участия автомобиль достигает пункта назначения.
Sie drücken auf Start, niemand berührt etwas, und es kann sein Ziel komplett automatisch erreichen.
Когда их способность поглощения достигает своего предела, естественные системы разрушаются до непродуктивного состояния.
Wenn die Grenze ihrer Belastbarkeit erreicht ist, neigen natürliche Systeme dazu, in einen unproduktiven Zustand zu verfallen.
Сейчас это происходит только в том случае, если совокупный оборот компании достигает предельного уровня.
Momentan gilt dies nur, wenn ein Unternehmen komplizierte Umsatzschwellen erreicht.
Всякий раз, когда муха достигает середины камеры, где встречаются два запаха, она должна принять решение.
Immer dann, wenn eine Fliege die Mitte der Kammer erreicht, dort wo die beiden Gerüche sich treffen, muss sie eine Entscheidung treffen.
Американская популяция индейцев достигает исторического минимума - меньше 250 000, по сравнению с 8 миллионами в 1492 году.
Die indianische Bevölkerung in den USA erreicht ihren Tiefpunkt weniger als 250 000 verglichen mit geschätzten acht Millionen im Jahr 1492.
Во всяком случае, если вы помните, великая дивергенция достигает зенита в 1970-х по прошествии немалого времени после деколонизации.
In jedem Fall, wenn Sie sich erinnern, erreichte die Große Abweichung ihren Höhepunkt in den 1970ern, eine erhebliche Zeit nach Abschaffung des Kolonialismus.
Япония также сейчас столкнулась с растущими рисками процентных ставок, по мере того как доля государственного долга, удерживаемого иностранцами, достигает нового максимума.
Auch Japan steht vor Zinsrisiken, da dort der Anteil der von Ausländern gehaltenen Staatsschulden ein neues Hoch erreicht hat.
каждый из которых отражает, как условия в глубине льда повлияли на материал на глубине, где давление достигает 150 кг на квадратный см.
Jede offenbart, wie die Bedingungen in den Tiefen des Eises dies Material beeinflusst haben, in Tiefen, in denen der Druck eine Tonne pro Quadratmeter erreichen kann.
И поскольку то, что уровень долгов правительства достигает вершины, как правило, видно только после войн, то очевидно, что сегодняшняя стратегия не устойчива.
Nachdem die Staatsschulden auf der ganzen Welt Werte erreichen, die man sonst nur nach Kriegen kennt, ist es offensichtlich, dass diese Strategie nicht nachhaltig ist.
История свидетельствует о том, что как только повстанческое движение достигает "критической массы", на его искоренение требуется десять лет, а то и больше.
Die Vergangenheit deutet darauf hin, dass es ein Jahrzehnt oder länger dauern wird, einen Aufstand gänzlich zu beenden, wenn er einmal "kritische Masse" erreicht.
И, я имею в виду, это достаточно удивительно, что мы видим здесь - как много света уходит в небо и никогда не достигает земли.
Ich finde das was sie hier sehen recht verblüffend - wieviel Licht in den Himmel strahlt und nie den Boden erreicht.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad