Exemples d'utilisation de "достоинства" en russe
Рынки, несмотря на все их достоинства, зачастую во время кризисов не работают хорошо.
Märkte funktionieren - bei all ihren Vorzügen - in Krisen oft nicht gut.
Интеллектуальные и политические достоинства подобного довода очевидны.
Der geistige und politische Wert einer solchen Argumentation liegt auf der Hand.
Эти люди искренние, их жизнь проистекает из глубокого чувства достоинства.
Das sind Menschen von ganzem Herzen, sie leben von diesem tiefen Gefühl der Würdigkeit.
Рассказом можно оклеветать и лишить достоинства.
Geschichten wurden benutzt um zu enteignen und zu verleumden.
Но решение Северной Кореи тем не менее продемонстрировало достоинства и эффективность дипломатии, что снова возвращает нас к вопросу Ирана.
Aber Nordkoreas Entscheidung ist doch ein Beleg für die Vorzüge und die Wirksamkeit der Diplomatie - was uns einmal mehr zum Thema Iran bringt.
Мы должны признать, что достоинства демократической системы были доказаны разными странами мира.
Wir müssen anerkennen, dass die Demokratie überall auf der Welt ihren Wert bewiesen hat.
Прежде всего, "Солидарность" была провозглашением собственного достоинства.
In erster Linie war die Solidarnosc ein Schrei nach Würde.
В то время как Банк без устали превозносит достоинства хорошей системы управления, его неспособность следовать демократическим принципам, подрывает его собственную легитимность.
Indem die Weltbank unermüdlich von den Vorzügen der "Good Governance" (guter Verwaltung) predigt, ohne dabei selbst demokratische Prinzipien einzuführen, untergräbt sie ihre eigene Legitimität.
Я признаю, что я красивый, но у меня есть и другие достоинства.
Ich gebe ja zu, dass ich schön bin, aber ich habe auch innere Werte.
Это заключенные, они будут лишены человеческого достоинства.
Hier waren die Gefangenen, die entmenschlicht werden würden.
Восхваляя достоинства свободного рынка, Буш слишком хотел вкладывать деньги в энергетическую отрасль, несмотря на то, что страна столкнулась с растущими дефицитами.
Während er die Vorzüge des freien Marktes preist, ist Bush nur zu gern bereit, der Energiebranche riesige Zuwendungen zukommen zu lassen, selbst wenn den USA hohe Defizite ins Haus stehen.
Я признаю, что я красивая, но у меня есть и другие достоинства.
Ich gebe ja zu, dass ich schön bin, aber ich habe auch innere Werte.
сохраняйте чувство собственного достоинства, добейтесь взаимопонимания с собеседником.
Zeigen Sie Würde, gehen Sie auf Ihren Gesprächspartner ein.
Самыми эффективными сторонниками демократических изменений являются не официальные лица из Европы и Америки, а граждане стран региона, понимающие как достоинства, так и недостатки Запада и способные приспособить их к местным условиям с целью добиться социальных изменений.
Die wirkungsvollsten Befürworter eines demokratischen Wandels sind nicht amerikanische oder europäische Amtsträger, sondern Bürger aus der Region, die mit den Vorzügen des Westens ebenso vertraut sind wie mit seinen Fehlern - und die diese an örtliche Gegebenheiten anpassen können, um den sozialen Wandel voranzutreiben.
В эпоху антропоцена ВВП должен быть частью массива показателей для оценки экономического, природного и социального капитала - то есть стоимости производимых товаров и услуг, так же как и достоинства экосистем и социальных структур, которые лежат в основе этого результата.
Im Anthropozän muss das BIP Teil einer Reihe von Indikatoren sein, die das wirtschaftliche, natürliche und soziale Kapital messen, also den Wert der produzierten Waren und Dienstleistungen ebenso wie die Achtung des Ökosystems und sozialer Strukturen, die dieses Ergebnis unterstützen.
Наша победа - это победа личного достоинства каждого египтянина.
Der Gewinn ist der Gewinn der Würde jedes einzelnen Ägypters.
Реакция властей на мировой экономический кризис подчеркивает достоинства модели государственного вмешательства в экономику, утверждая, что решительные действия правительств могут способствовать повышению эффективности и устранению дисбаланса на рынках, тем самым защищая экономику от дефицита спроса, вызванного снижением инвестиций и ростом безработицы.
Die offiziellen Reaktionen auf die Weltwirtschaftskrise beleuchten die Vorzüge des interventionistischen Modells und belegen, dass entschiedene staatliche Maßnahmen die Effizienz steigern und helfen können, unausgewogenen Marktentwicklungen zu beseitigen - und so die Volkswirtschaft vor dem durch sinkende Investitionen und steigende Arbeitslosigkeit verursachten Nachfrageausfall schützen.
Мир предполагает чувство собственного достоинства и надежду на будущее.
Frieden hat mit Würde und Hoffnung für die Zukunft zu tun.
Мне не нравится говорить так, поскольку не хотелось бы совершить грех, определяемый их "синдромом", но на этот раз все может быть по-другому, поскольку все современные примеры из прошлых кризисов пришли во время, когда многие экономисты во всем мире превозносили достоинства модели экономики "рациональных ожиданий".
Ich sage es nur ungern, da ich nicht die Sünde begehen will, die ihr "Syndrom" beschreibt, aber dieses Mal könnte alles anders sein, weil sich alle modernen Beispiele für vergangene Krisen in einer Zeit ereigneten, als viele Ökonomen weltweit die Vorzüge des Wirtschaftsmodells der "rationalen Erwartungen" anpriesen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité