Exemples d'utilisation de "достойна восхищения" en russe
Гибкость, проявляемая Верховным Судом США в данном вопросе, достойна восхищения.
Die Flexibiltät des amerikanischen Obersten Gerichtshofes in dieser Hinsicht ist bewundernswert.
Это обычные люди, и они достойны восхищения,
Dies sind kleine, alltägliche Helden und sie sind unglaublich bewundernswert.
Не все из причин такого отношения достойны восхищения:
Nicht alle dieser Gründe sind bewundernswert:
Цели нового подхода денежно-кредитной политики достойны восхищения.
Die Zielsetzungen, die mit dem neuen geldpolitischen Ansatz verfolgt werden, sind bewundernswert.
Частично то, что случилось, а точнее то, чего не произошло - достойно восхищения:
Ein Teil dessen, was geschehen ist - oder eher, was nicht geschehen ist - ist bewundernswert.
Так можно выражать что угодно - от восхищения и вожделения до беспокойства и страха.
Man kann also alles ausdrücken, von Bewunderung und Lust zu Beunruhigung und Angst.
Эта идея достойна распространения -
Ich dachte, dies ist eine Idee, die es wert ist, verbreitet zu werden.
Ведь если бы люди считали, что правила их любимых спортивных игр всего лишь произвольны, а не задуманы с целью развития и проявления тех элементов доблести и мастерства, которые считаются достойными восхищения, то результаты игр не вызывали бы такого интереса.
Wenn wir denken würden, dass die Sportregeln, um die wir uns sorgen, nur willkürlich wären und nicht geschaffen um die Tugenden und vorzüglichen Leistungen hervorzuheben von denen wir denken, dass sie Bewunderung wert sind, würden wir uns nicht über den Ausgang des Spiels Gedanken machen.
И я думаю, эта идея достойна распространения.
Und ich glaube, dass diese Idee es wert ist, verbreitet zu werden.
И если вы актёр, который хочет сотрудничать с роботом, достойным восхищения, или, если у вас есть робот, который хочет попробовать себя в индустрии развлечений, свяжитесь со мной, бот-агентом.
Und wenn Sie ein Künstler sind, der zusammenarbeiten will mit einem liebenswürdigen Roboter, oder wenn Sie einen Roboter haben, der in der Unterhaltungsindustrie vertreten werden muss, dann kontaktieren Sie bitte mich, den Bot-Agenten.
Но если вести речь о справедливости, говорит Аристотель, то необходимо разобраться в сущности данной деятельности, а также в способностях, достойных почитания, восхищения и признания.
Aber, wenn wir an die Gerechtigkeit denken, sagt Aristoteles, das worüber wir nachzudenken müssen, ist der eigentliche Charakter der fraglichen Aktivität und Qualitäten, die es Wert sind, dass man sie honoriert, bewundert und anerkennt.
Ты не идеальна и ты создана для борьбы, но ты достойна любви и принятия".
Du bist unvollkommen, und du wirst Probleme haben, aber du bist der Liebe und Zugehörigkeit würdig."
В то же время, я содержу веб-сайт на хостинге Cool Tools, где я выражаю ежедневные восхищения последними технологическими новинками.
Gleichzeitig betreibe ich eine Webseite zu coolen Geräten, auf der ich eine tägliche Besessenheit der neuesten Technik veröffentliche.
Модель последнего действительно достойна подражания, поскольку и вступление в эту организацию и продолжительное членство в ней зависит от соответствия государства определенным демократическим принципами и стандартами.
Letzterer ist es wert, dass man ihm nacheifert, denn er knüpft die Aufnahme und die Fortdauer der Mitgliedschaft an bestimmte Bedingungen, wie die Einhaltung bestimmter demokratischer Standards.
Народ ликовал такому чуду, это было предметом восхищения.
Die Leute jubelten ob dieser Entzückung und dieses Wunders.
Определенная часть этой работы была тщательной и достойна похвалы.
Ein Teil der Arbeit wurde sorgfältig und durchaus verdienstvoll erledigt.
Во всем северокорейском обществе также заметны признаки растущего восхищения либеральными странами, такими как США и Южная Корея - чувство, которое режим пытался унять, показав по государственному телевидению один или два западных фильма.
Zudem gibt es seitens der nordkoreanischen Bevölkerung Anzeichen für eine wachsende Bewunderung liberaler Länder wie der USA und Südkorea - eine Stimmung, die das Regime zu besänftigen suchte, indem es den einen oder anderen Western im Staatsfernsehen zeigte.
Президент Ро также открыто критикует Японию за трусость, выражающуюся в нежелании примириться с правдой о своих военных преступлениях, заявляя, что она не достойна места в Совете безопасности ООН.
Überdies kritisierte Roh Japan offen für seine Feigheit, sich nicht seiner historischen Kriegsverbrechen zu stellen und meinte, dass Japan einen ständigen Sitz im UNO-Sicherheitsrat nicht verdiene.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité