Exemples d'utilisation de "души" en russe

<>
Брайан, вы задели струны души. Bryan, Sie haben hier wirklich eine Saite zum Schwingen gebracht.
От этого с души воротит. Das kehrt mir den Magen um.
Это потрясло до глубины души. Es war überwältigend.
В глубине души все люди добрые. Alle Menschen sind im Grunde ihres Herzens gut.
На улице не было ни души. Auf der Straße war keine Menschenseele zu sehen.
Просто все это свидетельствовало о состоянии души. Doch das zeigt seine Geisteshaltung an, wisst ihr.
Предыдущие выступления поразили меня до глубины души, Die ganze Sache hier hat mich umgehauen.
Медицинские условия не противоречат состоянию души человека. Medizinische Umstände bestimmen nicht die menschlichen Umstände.
От всей души поздравляю тебя с днём рождения. Von ganzem Herzen gratuliere ich dir zum Geburtstag.
Это словно вам удалось затронуть внутренние струны души. Das ist, als ob man in ihnen etwas zum Klingen bringt.
Я от всей души благодарю вас за ваше внимание. Ich bedanke mich für eure Zeit.
["Хитрозадый калека"] "Погуглите его, и вы от души посмеётесь. "Googeln Sie ihn und er wird Sie zum Lachen bringen.
Он сказал, что его голос лежит в глубине души. Er sagte, dass seine Wahl in seinem Herzen lag.
Неисправимый романтик - это несчастная болезнь души или завидный образ жизни? Unheilbar romantisch - ist das eine bedauernswerte Seelenkrankheit oder eine beneidenswerte Art zu Leben?
В глубине души они знают, что не существует никакого заговора. Tief in ihrem Innersten freilich wissen sie, dass es keine Verschwörung gibt.
Но этот аргумент явно проигрывает битву за умы и души. Aber dieses Argument überzeugt immer weniger Menschen.
Поэтому религии - это выдающийся пример института, фокусом которого являются наши души. Also sind Religionen das führende Beispiel für eine Institution, die für Bewusstseinsdinge kämpft.
Невероятное отображение нашей национальной души с помощью жестких и быстрых фактов: Eine erstaunliche Abbildung unserer nationalen Psyche mit ein paar harten und schnellen Fakten:
позволить, чтобы нас увидели, до глубины души, со всеми нашими слабостями; Zulassen, gesehen zu werden, tiefgehend gesehen, verletzlich gesehen, zu lieben mit unserem ganzen Herzen, auch wenn es keine Garantie gibt - und das ist wirklich schwer, und ich kann Ihnen als Elternteil sagen, das ist schmerzlich schwierig - Dankbarkeit und Freude zu üben in jenen Momenten des Terrors, in denen wir uns fragen:
Несмотря на то, что по крайней мере треть в глубине души хотела. Obwohl ein Drittel der Kunden diese eigentlich mögen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !