Ejemplos del uso de "единственном" en ruso
Баварцы живут в раю, и баварцы в единственном числе не знают этого.
Die Bayern leben in einem Paradies, die einzigen, die es nicht wissen, sind die Bayern.
Если бы я мог подвести итог всему этому в одном единственном наброске, он был бы таким.
Wenn ich das alles in einer einzigen Zeichnung zusammenfassen könnte, wäre es diese:
Их противники, тем временем, преувеличивали возможные последствия этого феномена - и, как следствие, догматически зациклились на резких, краткосрочных сокращениях выбросов углекислого газа как единственном решении, несмотря на неопровержимые доказательства того, что такие сокращения будут чрезмерно дорогими и крайне неэффективными.
Währenddessen übertrieben ihre Gegner die wahrscheinlichen Auswirkungen des Phänomens - und fixierten sich folglich dogmatisch auf drastische, kurzfristige Reduzierungen der Kohlendioxidemissionen als einzige Lösung, trotz überwältigender Beweise, dass solche Reduzierungen beklagenswert erfolglos und mit erdrückend hohen Kosten verbunden sein würden.
Идя таким путем, государство становится единственным доверенным лицом общественных нужд.
Auf diese Art und Weise wird der Staat zum alleinigen Hüter öffentlicher Zwecke.
Соединенным Штатам будет труднее доминировать над дискуссионным, плюралистическим, возможно многопартийным, коалиционным правительством, чем над единственным "суперпрезидентом", таким как Мубарак.
Eine sich nicht einige, pluralistische, wahrscheinlich aus mehreren Parteien bestehende Koalitionsregierung wäre für die USA schwerer beherrschbar als ein einsamer "Superpräsident" wie Mubarak.
Со времени окончания холодной войны Америка является единственной в мире супердержавой.
Seit Ende des Kalten Krieges ist Amerika die alleinige Supermacht der Welt.
Всегда защищавший свое положение единственного лидера палестинского народа, Арафат стремился заблокировать любую возможность потенциального конкурента бросить ему вызов.
Stets auf Absicherung seiner Stellung als alleiniger Führer des palästinensischen Volkes bedacht, suchte Arafat alle Mittel zu blockieren, durch welche ein potenzieller Rivale ihn hätte herausfordern können.
Поскольку ЕЦБ было поручено единственное задание, а именно, - добиться стабильности цен в зоне евро и поддерживать её, первым наиболее логичным показателем для сравнения является, по-видимому, инфляция.
Weil der EZB die alleinige Aufgabe übertragen wurde, innerhalb des Euroraums für Preisstabilität zu sorgen, schienen die Inflationsraten der logischste Ausgangspunkt für einen Vergleich.
В то же время общепризнанным (за исключением большинства редакторов и журналистов) является то, что чрезмерное вмешательство со стороны СМИ - это просто злоупотребление свободой печати с единственной целью увеличить тираж, удовлетворяя похотливость общественности.
Gleichzeitig ist es ein (außer von den meisten Redakteuren und Journalisten) weithin anerkanntes Faktum, dass es sich es sich bei einem Großteil der Medieneingriffe um nichts anderes als den Missbrauch der Pressefreiheit handelt und dem alleinigen Ziel dient, durch das Schüren der Sensationslüsternheit für eine Auflagensteigerung zu sorgen.
Единственное условие - слишком не напрягайтесь.
Die einzige Regel ist, dass Sie nicht zu viel nachdenken.
Это единственный интересующий меня маршрут.
Es ist die einzige Schwimmstrecke, die mich interessiert.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad