Ejemplos del uso de "жаловался" en ruso
воины превратились в торговцев, жаловался он.
Krieger, so beschwerte er sich darin, hätten sich in Händler verwandelt.
Он много раз жаловался на то, что его копируют.
Er hat sich viel darüber beschwert, dass die Leute ihn nachahmen.
Например, нобелевский лауреат Рональд Х. Коуз жаловался, что микроэкономика наполнена моделями с "черными ящиками", которые не уделяют должного внимания изучению фактических договорных отношений между рынками и фирмами.
So beklagt etwa der Nobelpreisträger Ronald H. Coase, dass in der Mikroökonomie eine Fülle so genannter "Black-Box-Modelle" zur Anwendung kommt, in denen die Untersuchung der tatsächlichen vertraglichen Beziehungen zwischen Unternehmen und Märkten unberücksichtigt bleibt.
Сталин часто жаловался на империализм, но он никогда не говорил о своем собственном империализме.
Stalin beschwerte sich oft über den Imperialismus, doch er sprach nie über seinen eigenen Imperialismus.
Даже Томас Джефферсон жаловался на то, что они уже тогда пытались откупиться от закона.
Und selbst Thomas Jefferson beschwerte sich darueber, dass sie bereits die Gesetze unseres Landes untergrueben.
В своем заявлении об отставке Мусави жаловался, что "была узурпирована власть правительства во внешней политике".
In seinem Rücktrittsschreiben beschwerte sich Mussawi, dass der "Regierung die Autorität in der Außenpolitik genommen wurde".
"Мы не хотим, чтобы румыны решали, как мы должны распоряжаться своей жизнью", - жаловался голландский профессор.
"Wir möchten nicht, dass die Rumänen entscheiden, wie wir unser Leben zu organisieren haben", beschwerte sich ein holländischer Professor.
Во время моей последней поездки в Бразилию водитель такси жаловался на ухабистые улицы и шоссе Сан-Паулу.
Als ich jüngst Brasilien besuchte, beschwerte sich mein Taxifahrer über die holprigen Straßen und Autobahnen São Paulos.
Как жаловался президент Франции Шарль де Голль, "с тех пор как доллар является для всех базовой валютой, он заставляет других страдать от последствий плохого управления им".
Der französische Präsident Charles de Gaulle beschwerte sich einst:
Военный судья, полковник Дениз Линд, тоже спросила Мэннинга, почему тот не жаловался на неправомерное обращение с ним в январе 2011 года во время заседания комиссии, рассматривавшей суицидальные намерения, которые он выражал в письменном виде за несколько месяцев до того.
Die Richterin, Oberst Denise Lind, fragte Manning auch, warum er sich nicht über seine Behandlung beschwerte, als er sich im Januar 2011 mit einem Ausschuss traf, der die von ihm einige Monate vorher auf einem Formular erwähnten Suizidgedanken untersuchen sollte.
Кредиторы жалуются, что такой закон нарушит их права собственности.
Die Kreditgeber beklagen sich, ein solches Gesetz verletze ihre Eigentumsrechte.
Другие борются - созывая чрезвычайные собрания акционеров, жалуясь правительству, возможно, судясь.
Andere kämpfen weiterhin - indem sie eine außerordentliche Aktionärsversammlungen einberufen, sich bei der Regierung beklagen, oder möglicherweise klagen.
США жаловались по поводу отказа Китая позволить обменному курсу вырасти в отношении доллара.
Die USA haben sich darüber beklagt, dass China sich weigert, seinen Wechselkurs im Verhältnis zum Dollar ansteigen zu lassen.
Они уже тогда жаловались насчет инструкций.
Sie beschwerten sich also bereits damals über Betriebsanleitungen:
Мы хотим большего, ожидаем большего и жалуемся громче, если мы это не получаем.
Wir wollen mehr, erwarten mehr und beklagen uns lauter, wenn wir sie nicht bekommen.
"Вы что, жалуетесь, получая халявную бумагу?"
"Warum beschweren Sie sich darüber, dass sie kostenloses Papier bekommen?"
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad