Exemples d'utilisation de "железный" en russe avec la traduction "eisern"

<>
И, конечно, "железный занавес", политические заслоны стали разрушаться. Und natürlich sind die eisernen Vorhänge, Mauern der Politik, eingestürzt.
Все это происходило, когда Железный занавес разделял Европу и весь мир на два противоположных лагеря. All das geschah, als der Eiserne Vorhang Europa - und die Welt - in gegnerische Lager spaltete.
Остающийся железный занавес вокруг Кубы все 20 лет после этого эпохального события отравляет празднование этого события. Dass 20 Jahre nach diesem epochalen Ereignis noch immer ein eiserner Vorhang um Kuba herum besteht, macht dieses Jubiläum schmerzhaft.
Мы, чехи, являемся 100%-ыми европейцами и были ими, даже когда "железный занавес" отделял нас от демократической Европы. Wir Tschechen sind zu 100% europäisch und waren das sogar, als uns der Eiserne Vorhang vom demokratischen Europa trennte.
если бы страны Восточной Европы считали, что миллионы этнических немцев захотят вернуться, "Железный Занавес никогда бы не открылся." ``Der Eiserne Vorhang wäre nie gefallen", wenn osteuropäische Länder geglaubt hätten, dass Millionen Volksdeutsche gern zurückkehren würden.
Но, хотя Берлинская стена и "железный занавес" остались в далёком прошлом, другие рудименты советской эры до сих пор живы. Doch während die Berliner Mauer und der Eiserne Vorhang im Mülleimer der Geschichte landeten, bleiben andere Überreste der Sowjetära starr weiter bestehen.
И когда они проносятся мимо вас со свистом, такое чувство, что это был маленький железный изюм в шоколаде, поднимающийся в гору. Und wenn sie an einem vorbeiziehen, dann ist es, als würde man von einer kleinen eisernen Rosine überholt werden, die den Berg hinaufwandert.
Когда я был подростком, я начал тайно провозить книги через "железный занавес" для таких групп демократической оппозиции в Восточной Европе, как Солидарность в Польше. Ich habe damals begonnen Bücher über den Eisernen Vorhang zu demokratischen Oppositionsgruppen in Osteuropa, zu schmuggeln, wie zum Beispiel Solidarnosc in Polen, als ich ein Teenager war.
Однако даже железный канцлер Германии должен был наблюдать, как недоверие, экономический национализм и популизм втянули европейские державы в движение по наклонной торговых войн и дипломатического соперничества. Aber selbst Deutschlands eiserner Kanzler musste untätig zusehen, als Misstrauen, Wirtschaftsnationalismus und Populismus die europäischen Mächte in eine Abwärtsspirale von Handelskriegen und diplomatischen Rivalitäten hinab zog.
Однако это тот же самый человек, который в качестве главы аппарата внутренней безопасности Кубы на протяжении многих дет олицетворял железный кулак режима и несет непосредственную ответственность за лишение свободы и во многих случаях пытки тысяч диссидентов. Dabei handelt es sich jedoch um denselben Mann, der als Kopf von Kubas internem Sicherheitsapparat viele Jahre lang die eiserne Faust eines grausamen Regimes darstellte und direkt für die Verhaftung - und häufig Folter - Tausender Dissidenten verantwortlich war.
Такие государственные монополии, как "Pemex", частные монополии - как "Telmex" и "Cemex", трудовые монополии - как союз учителей, монополии СМИ - как "Televisa" и железный политический союз трех партий, представленный на каждом уровне выборного представительства, сегодня сильнее, чем раньше. Staatliche Monopole wie Pemex, private Monopole wie Telmex und Cemex, Vertretungsmonopole wie die Lehrergewerkschaft und Medienmonopole wie Televisa, sowie der eiserne politische Würgegriff, den die drei Parteien auf allen Ebenen der Volksvertretung ausüben sind stärker als je zuvor.
Ее заявление, которое намекает на железный занавес времен холодной войны, подразумевает скрытое признание того, что главные ожидания, которые руководили политикой США в отношении Китая со времен 1 990-х годов, что помощь в экономическом подъеме Китая будет способствовать большей политической открытости в этой стране, пошли по наклонной. Ihre Erklärung mit der Anspielung auf den Eisernen Vorhang aus der Zeit des Kalten Krieges kam einem impliziten Eingeständnis gleich, dass die Grundannahme der US-Politik gegenüber China seit den 1990er Jahren - dass die Unterstützung des wirtschaftlichen Aufstieg Chinas zu größerer politischer Offenheit führen werde - eine Fehleinschätzung war.
У него была железная воля. Er hatte einen eisernen Willen.
Была ли Железная леди автором нынешних несчастий мира? Gehörte die Eiserne Lady zu den Urhebern des aktuellen weltweiten Unglücks?
Мы не хотим нового Железного Занавеса на польско-украинской границе. Das letzte, was wir an der polnisch-ukrainischen Grenze wollen, ist ein neuer Eiserner Vorhang.
С тех пор страну можно было сплотить только железным кулаком: Seit damals konnte das Land nur mit eiserner Faust zusammengehalten werden.
Сообща мы сможем предотвратить появление серебряного занавеса в Европе взамен старого железного. Zusammen können wir verhindern, dass ein neuer Silberner Vorhang an die Stelle des Eisernen Vorhangs in Europa tritt.
Конечно, туристы, которые наводняют кубинские пляжи, не знают об этом железном занавесе. Natürlich, die Touristen, die sich auf Kubas Stränden drängen, sind sich dieses eisernen Vorhangs nicht bewusst.
Однако иммиграция из стран восточной Европы все эти годы отсутствовала по причине железного занавеса. Der Eiserne Vorhang blockierte jedoch die Migration aus Osteuropa in diesen Jahren.
В мае венгерские реформаторы начали ломать забор на границе с Австрией, проделывая дыру в "железном занавесе". Im Mai hatten ungarische Reformer begonnen, den Zaun an der ungarischen Grenze nach Österreich einzureißen - ein Loch im Eisernen Vorhang.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !