Exemples d'utilisation de "заботилась" en russe

<>
Она заботилась о своей больной матери. Sie kümmerte sich um ihre kranke Mutter.
А вдохновлял её тот факт, что она, фактически, заботилась о людях, которые далеко от родного дома. Sie schöpfte Inspiration und Sinn daraus, dass sie sich um das Wohlbefinden von Menschen kümmerte, die weit weg von Zuhause waren.
Он - сирота, так как оба родителя умерли от СПИДа, а бабушка заботилась о нем, пока он тоже не умер от СПИДа. Er wurde zum Waisen als beide seiner Eltern an AIDS starben und seine Großmutter kümmerte sich um ihn bis er ebenso an AIDS starb.
Прошлые пациентки заботятся о нынешних. Frühere Patientinnen kümmern sich um jetzige Patientinnen.
Если ты беременна - заботься о своей беременности. Falls du schwanger bist, sorge dich um deine Schwangerschaft.
Он строит школы, чтобы учить детей заботиться о лесе. Er baute Schulen um den Kindern zu lehren den Wald zu pflegen.
То, что суд не должен делать - это выносить постановление о том, чтобы больница продолжала заботиться о Голубчуке, вопреки мнению ее профессионалов в сфере здравоохранения. Das Gericht sollte jedoch nicht das Krankenhaus verpflichten, Golubchuk entgegen der Beurteilung der Ärzte weiter zu betreuen.
Я сама о себе забочусь. Ich kümmere mich selbst um mich.
В мире свободы никто о тебе не заботится. In der freien Welt sorgt niemand für einen.
Сирота, инфицированная СПИДом, которую передавали от одной семьи к другой, где о ней заботились. Sie wurde als ein AIDS-Waisenkind zur Pflege an verschiedene Großfamilien gegeben.
Он не заботится о своих детях. Er kümmert sich nicht um seine Kinder.
Мы по настоящему учимся тому, как заботиться о мире. Du kriegst wirklich beigebracht, wie man Sorge trägt zur Erde.
Структура оказания услуг и финансирование системы здравоохранения отбивают у профессионалов охоту заботиться о больных и, фактически, может негативно повлиять на старания практикующего врача. Die Struktur der Leistungserbringung und Finanzierung im Gesundheitswesen führt dazu, dass der Arzt von der Kunst der Pflege abgehalten wird, und kann seine Anstrengungen tatsächlich untergraben.
Она заботиться о зубах 7,000 детей. Sie kümmert sich wirklich um die Zähne von 7000 Kindern.
Требуется значительный опыт, чтобы научиться тому, как заботиться о людях. Es bedarf viel Erfahrung zu lernen wie man für Menschen sorgt.
В самом деле, сегодняшнее профессиональное образование может даже расцениваться как подготовка врача в качестве технического эксперта, при том, что он лишается возможности стать человеком, заботящимся о больных. Tatsächlich lässt sich die aktuelle berufliche Ausbildung sogar als etwas ansehen, das den Arzt zwar zum technischen Experten macht, ihm zugleich jedoch die Fähigkeit zur Pflege nimmt.
Матери заботятся о детях, ведут домашнее хозяйство. Die Mütter kümmern sich um Kinder und Haushalt.
Они заботятся об атмосфере, и в первую очередь о правильной влажности воздуха на литературной горе. Sie sorgen für Atmosphäre, vor allem aber für die richtige Luftfeuchtigkeit im Literaturgebirge.
однако он заботится не только о китайских героях. Aber er kümmert sich nicht nur um chinesische Helden.
Компенсации, присуждаемые пострадавшим работникам и их семьям, ничтожно малы, и они не побуждают нанимателей заботиться о безопасности труда. Entschädigungsleistungen für verletzte Arbeitnehmer und deren Familienangehörige fallen erbärmlich niedrig aus und stellen für Arbeitgeber keinen Anreiz dar, für bessere Sicherheitsbedingungen am Arbeitsplatz zu sorgen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !