Exemples d'utilisation de "зависеть" en russe avec la traduction "abhängen"
Traductions:
tous642
hängen250
abhängig159
abhängen79
ab|hängen67
liegen27
sich liegen5
ankommen4
an|stehen1
an|kommen1
autres traductions49
Очень многое будет зависеть от того, кто придет на выборы.
Viel wird davon abhängen, wer sich entscheidet, zur Wahl zu gehen.
Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода.
Diese Komponente besteht darin, dass wir nicht vom Ergebnis abhängen können.
Многое будет зависеть от поведения Аббаса и того, как он будет править.
Viel wird davon abhängen, wie Abbas sich verhält und wie er regiert.
Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество.
Wofür sie sich entscheiden, könnte davon abhängen, was die Welt von ihnen verlangt.
Исход войны в плане экономики может в значительной степени зависеть от дипломатического контекста.
Die wirtschaftlichen Ergebnisse des Krieges könnten sehr gut auch von diplomatischen Begleitumständen abhängen.
- Никто кроме нищих не желает целиком и полностью зависеть от благожелательности других людей".
,,Niemand außer einem Bettler möchte in erster Linie von dem Wohlwollen seiner Mitbürger abhängen."
В какой-то мере все будет зависеть от того, признают ли нас окружающие государства.
Zum Teil wird es von anderen Staaten in unserer Umgebung, die uns akzeptieren, abhängen.
Но будущее Европы вновь будет во многом зависеть от правительств в Берлине и Париже.
Aber die Zukunft Europas wird wieder einmal in in beträchtlichem Ausmaß von den Regierungen in Berlin und Paris abhängen.
Многое будет зависеть от того, какую позицию займут Китай, Европейский Союз, Индия и США.
Viel wird davon abhängen, welche Haltung man dazu in China, der EU, Indien und in den Vereinigten Staaten einnehmen wird.
Это будет зависеть от решений, принимаемых политиками с низким рейтингом популярности, шумной оппозицией и недостаточной координацией.
Das wird von Entscheidungen abhängen, die von Politikern mit niedrigen Umfragewerten, lautstarken Oppositionen und unzureichender Koordinierung getroffen werden.
Успех будет зависеть от готовности участников к сотрудничеству и от их обязательства ставить доказательства выше идеологии.
Der Erfolg wird von der Bereitschaft der Teilnehmer abhängen, zu kooperieren und Beweise über Ideologien zu stellen.
В большой степени экономическое возрождение будет зависеть от большей определенности в направлении будущих изменений в экономике.
Eine wirtschaftliche Erholung wird großteils von einem deutlich klareren Verständnis der Richtung zukünftigen wirtschaftlichen Wandels abhängen.
Будущее его президентства будет зависеть от того, какие два из них когда-нибудь объединятся в единую фракцию.
Die Zukunft seiner Präsidentschaft wird davon abhängen, welche zwei jemals in einer vereinten Fraktion mitmachen werden.
Эффективность этого участия будет зависеть, прежде всего, от убедительности предписаний Запада, а не от объемов финансовой помощи.
Die Effektivität dieses Engagements wird in erster Linie von der Überzeugungskraft der politischen Rezepte des Westens abhängen und weniger vom Umfang der finanziellen Unterstützung.
Статус Запада в завтрашнем мире будет, в основном, зависеть от того, как он ответит на этот вопрос.
Der Status des Westens in der Welt von Morgen wird großenteils davon abhängen, wie er diese Fragen beantwortet.
Окажется ли коррекция рисковых активов временной или даст начало рынку понижательных тенденций, будет зависеть от многих факторов.
Ob die Korrektur bei den riskanten Vermögenswerten vorübergehender Art sein wird oder den Beginn eines Bärenmarktes markiert, wird von mehreren Faktoren abhängen.
Даже после новых стимулирующих мер Китай будет по-прежнему зависеть от инвестиций и экспорта для обеспечения роста.
Tatsächlich wird das Wachstum in China sauch nach dem neuen Konjunkturprogramm weiter von Investitionen und Export abhängen.
Развитие отношений между США и Ираном будет сильно зависеть от 69-летнего иранского верховного лидера аятоллы Али Хаменеи.
Der Tenor der US-iranischen Beziehungen wird stark vom 69-jährigen obersten iranischen Führer Ayatollah Ali Khamenei abhängen.
Ответ может зависеть от типа совершенного преступления, длительности заключения и пропорции времени, которое еще нужно отбыть в заключении.
Die Antwort könnte von der Art des Verbrechens abhängen, der Länge der Strafe und dem Anteil, der noch zu verbüßen ist.
Также понятно, что будущая роль Запада будет зависеть от того, как Америка справится с этим новым распределением могущества.
Ebenso klar ist, dass die zukünftige Rolle des Westens davon abhängen wird, wie Amerika mit dieser neuen Machtverteilung umgehen wird.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité