Exemples d'utilisation de "зависят" en russe
Traductions:
tous648
hängen250
abhängig159
abhängen79
ab|hängen67
liegen27
sich liegen5
ankommen4
an|stehen1
an|kommen1
autres traductions55
Они не зависят от общественного договора.
Sie werden auch nicht von einem Gesellschaftsvertrag abgeleitet.
От нашего выбора зависят последствия и затраты.
Unsere Entscheidungen werden unterschiedliche Folgen haben und unterschiedliche Kosten.
Разумеется, точные условия договора зависят от времени и места.
Selbstverständlich können die Vertragsbedingungen je nach Ort und Zeit unterschiedlich sein.
Миллионы людей зависят от международного сообщества для сиюминутного выживания.
Millionen Menschen hoffen auf die internationale Gemeinschaft, nur um ihr Überleben zu sichern.
Свет и температура изменчивы и зависят от микроклимата каждого окна,
Licht und Temperatur variieren mit dem Mikroklima eines jeden Fensters.
Права не зависят от принадлежности к определенному обществу или гражданской принадлежности.
Sie sind nicht an Mitgliedschaft in irgendeiner Gemeinschaft oder an die Staatsbürgerschaft eines bestimmten Landes gebunden.
Убедительность NEPAD и окончательный успех зависят от ответов на эти вопросы.
Die Glaubwürdigkeit der NEPAD und ihr endgültiger Erfolg beruhen auf den Antworten zu diesen Fragen.
Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания.
Doch heute sind alle Politiker zur Sicherung ihres eigenen politischen Überlebens auf globale Lösungen angewiesen.
К тому же, действия роботов зависят только от местной информации, от их ощущения соседей.
Zusätzlich müssen die Roboter ihre Entscheidungen nur aufgrund der lokalen Informationen fällen, nämlich, was sie von ihren Nachbarn wahrnehmen.
В заключение следует заметить что судьбы науки зависят не только от денег или внимания правительства.
Für einige ist die Isolation tatsächlich nicht zu durchbrechen.
В сегодняшнем странном мире страны с архаичным и современным государственным устройством зависят друг от друга.
In unserer heutigen merkwürdigen neuen Welt sind das Moderne und das Vormoderne aufeinander angewiesen.
Этот факт вызывает большое беспокойство в виду того, что многие растения зависят от опыления пчелами.
Das ist ein großes Problem, weil etliche Pflanzen, die wir als Nahrungsmittel verwenden, auf die Bestäubung durch Bienen angewiesen sind.
И они также знают, что являются частью великого целого, знают, что они зависят от других людей.
Und sie wissen, dass sie ein Teil des Ganzen sind, dass sie auf andere Menschen angewiesen sind.
Но если спекулятивные цены на активы полностью зависят от мышления, мышление может также их резко понизить.
Da aber Spekulationspreise letztlich psychologisch bestimmt werden, kann es auch zu einem plötzlichen, psychologisch motivierten Preisverfall kommen.
Две наиболее выдающиеся отрасли экономики Калифорнии, "Силиконовая долина" и Голливуд, зависят от притока талантов из-за границы.
Die beiden berühmtesten Industrien Kaliforniens, Silicon Valley und Hollywood, sind auf die Talente angewiesen, die Arbeitskräfte aus dem Ausland mitbringen.
Народно-освободительная армия, прикрывающаяся гражданской маской, все чаще устраивает конфликты с правительственными чиновниками, которые от них зависят.
Die Volksbefreiungsarmee herrscht hinter einer zivilen Maske und hat gemeinsam mit ihr treu ergebenen Regierungsvertretern zunehmend das Sagen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité