Exemples d'utilisation de "задавать головомойку" en russe
Могли бы мы задавать импульсу точное место действия?
Können wir Informationen genau an die Stelle bringen, die wir wollen?
Хочу предложить всего четыре вопроса, которые должен задавать каждый пациент, потому что, честно говоря, я не ожидаю, что люди прям вот так начнут обновлять лабораторные отчёты.
Ich will daher vier Fragen stellen, die jeder Patient stellen sollte, denn ich glaube nicht, dass jemand tatsächlich solche Laborergebnisse entwickeln wird.
И люди начинают задавать следующий вопрос:
Und die Menschen beginnen sich jetzt die folgende Frage zu stellen:
После этого я стала брать интервью у мужчин и задавать вопросы.
Also begann ich, Männer zu interviewen und zu befragen.
Но смысл, как я для себя его определил, можно передать с помощью двух вопросов, которые стоит себе задавать.
Aber, der Sinn, das, wozu mich das alles geführt hat, ist, dass es nur zwei Fragen gibt, die es wirklich wert sind, gestellt zu werden.
Ей исполнилось 80, чуть ли не в день интервью, И вот, я на сцене, она на сцене, и я начинаю задавать вопросы,
Sie war 80, fast genau am Tag des Interviews, und sie war da und ich war ich da und ich ging zum Frageteil über.
Это такая демократия 10 000 клеток, которые должны "выстреливать" в унисон, для того чтобы точно задавать ритм.
Er ist eine Demokratie von 10.000 Zellen, die ein gemeinsames Signal senden, damit der Schrittmacher richtig funktioniert.
Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред.
Also fragen wir die Versuchspersonen, wie sehr sich Grace schuldig gemacht hat in diesem Fall, den wir "fehlgeschlagenen Versuch der Schädigung" nennen.
Имея дело с компьютерной моделью, мы можем задавать ей вопросы, чтобы протестировать ее.
Mit dem Computermodell können wir unser Sprachmodell testen.
Архитектор, как таковой, не имеет возможности задавать себе план работы.
Als Architekt ist es wirklich schwer, Zukunftspläne zu machen.
Все что вам нужно делать, это наблюдать за ними, делать пробы в поведении в течении времени, и каждые пять минут, задавать себе вопрос, "Это хорошо или плохо?".
Alles was Sie machen müssen ist, sie zu beobachten, das Verhalten in Zeitstücke zu teilen und, sagen wir alle fünf Minuten, fragen Sie sich, "Ist das gut oder schlecht?"
Это просто жестокий факт вселенной, который нужно научиться принимать как есть и не задавать вопросов.
Es ist eine rücksichtslose Tatsache der Universums, die man akzeptieren und nicht hinterfragen sollte.
В 17 лет он начал задавать вопросы, которые можно услышать от кого-то с мышлением новичка.
Mit 17 Jahren fragte er die Art Fragen, die man von einem Anfänger erwarten würde.
Я буду задавать вопрос, и, поскольку я слепа, поднимайте руки только если хотите сжечь немного калорий.
Wenn ich Ihnen eine Frage stelle, heben Sie, da ich blind bin, nur die Hand, wenn Sie einige Kalorien verbrennen möchten.
Самый лучший вопрос бесполезен, если задавать его так долго, что на ответ не остаётся времени.
Die beste Frage nützt nichts, wenn sie so lange dauert, dass keine Zeit zum Antworten bleibt.
Я говорю по-испански достаточно хорошо для того, чтобы задавать вопросы или отвечать на них.
Ich spreche Spanisch, zumindest gut genug, um mich in dieser Sprache an beiden Enden eines Interviews zu behaupten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité