Exemples d'utilisation de "задолженность" en russe
Вам известно, во время ли клиент погасит задолженность?
Wissen Sie, ob der Kunde seine Verbindlichkeiten pünktlich begleicht?
Безработица и задолженность домашних хозяйств по-прежнему остается на высоком уровне.
Die Arbeitslosigkeit und die Schuldenstände der Haushalte bleiben hartnäckig hoch.
Эта задолженность возникла за время 30-летнего правления свергнутого президента Хосни Мубарака.
Diese Schulden wurden während der 30 Jahre langen Herrschaft des abgesetzten Präsidenten Hosni Mubarak angehäuft.
В Великобритании в 1960 году задолженность населения составляла менее 15% от ВВП;
1960 betrugen die Schulden von Privathaushalten in Großbritannien unter 15% des BIP;
Когда стало ясно, что люди не могли погасить задолженность, правила игры изменились.
Als deutlich wurde, dass die Kunden ihre Schulden nicht zurückzahlen konnten, änderten sich die Spielregeln.
Возьмем тот простой факт, что задолженность американской экономики составляет 600 миллиардов долларов.
Man bedenke die simple Tatsache, dass die amerikanische Wirtschaft heute mit über 600 Milliarden Dollar verschuldet ist.
До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность.
Vor der Krise sparten die amerikanischen Verbraucher im Durchschnitt entweder gar nichts oder sie häuften Schulden an.
Пять лет спустя государственный долг, негосударственная задолженность и внешний долг находятся на рекордном уровне.
Fünf Jahre später befinden sich öffentliche und private Schulden sowie die Auslandsverschuldung in vielen Ländern auf Rekordhöhen.
Обязательства инвестиционных банков в отношении выкупов контрольного пакета акций за счет кредита превратились в задолженность.
Aus dem Engagement der Investmentbanken bei fremdfinanzierten Übernahmen wurden Verbindlichkeiten.
И теперь потребуются годы для того, чтобы преодолеть полученную в результате этого чрезмерную задолженность и переизбыток недвижимости.
Es wird Jahre dauern, die massiven Schulden und den Überhang an Immobilien abzubauen, die daraus resultierten.
Между ФСФП, ЕМФС и платежами третьим странам общая задолженность в этом году составила 70,5 миллиардов евро.
Die Gesamtbelastung aus MTFA, EFSM und Zahlungen an Drittländer beträgt in diesem Jahr 70,5 Milliarden Euro.
Некоторые из них перешли в положение развивающихся стран, имея крупную задолженность в валюте, которую они не контролировали.
Einige fanden sich in der Position eines Entwicklungslandes wieder, das sich in einer Währung hoch verschuldet hat, über die es keine Kontrolle besitzt.
Во-первых, странам с высокой задолженностью должно быть позволено поменять существующую задолженность на новые облигации, выпущенные под большие скидки.
Zunächst sollte man den hochverschuldeten Ländern gestatten, bestehende Anleihen gegen mit deutlichem Abschlag ausgegebene neue zu tauschen.
Действительно, это предполагаемое решение оставляет половину еврозоны, низведенной до статуса стран третьего мира, имеющих высокую задолженность в иностранной валюте.
Tatsächlich wird durch diese vermeintliche Lösung die halbe Eurozone auf den Status von Drittweltländern reduziert, die hohe Schulden in einer fremden Währung angehäuft haben.
Однако задолженность перед иностранцами может обслуживаться только с помощью товаров и услуг, продаваемых за рубеж - то есть, с помощью экспорта.
Doch Schulden bei Ausländern können nur durch im Ausland verkaufte Güter und Dienstleistungen - also Exporte - bedient werden.
люди, которые должны защищать Ассанжа, сталкиваются с перспективой снижения заработной платы и безработицей, имея большую задолженность перед средством массовой информации, которое они представляют.
die Leute, die Assange verteidigen sollten, sehen sich mit Gehaltskürzungen oder Arbeitslosigkeit konfrontiert, was in erster Linie dem Medium geschuldet ist, das er repräsentiert.
Действительно, внутренняя задолженность была 36,8% ВНП в финансовом году, который заканчивается в марте 2001 г. по сравнению с 25,7% в 1997-98 гг.
Die Höhe der Inlandsverschuldung lag in dem Haushaltsjahr, das im März 2001 endete, bei 36,8% des BIP, verglichen mit 25,7% des Jahres 1997/98.
По оценкам, совокупные обязательства государства (банковский долг, непрофинансированные пенсионные программы, облигационная задолженность за инфраструктурные проекты и т.д.) составляют от 70% до более 150% ВНП.
Schätzungen zu den wachsenden Gesamtverbindlichkeiten des Staates (Bankschulden, ungedeckte Rentenpläne, Anleiheverschuldung für Infrastrukturprojekte usw.) bewegen sich zwischen 70% bis über 150% des BIP.
Например, дебиторская задолженность в Греции, включая необходимое промежуточное финансирование в соответствии с программой МВФ, к 2014 году составит 150% от ВНП, большая часть этой задолженности - внешняя.
Der Schuldenberg Griechenlands, beispielsweise, sollte inklusive der laut IWF-Plan nötigen Überbrückungshilfe, im Jahr 2014 bei etwa 150 Prozent des BNE liegen, wobei es sich bei einem großen Teil um Auslandsschulden handelt.
Различные оценки, сделанные экономистами частного сектора и специалистами Всемирного банка, указывают на то, что накопленная правительством "чистая неявная задолженность по пенсиям" может достичь величины в 75-100% от ВВП.
Verschiedene Schätzungen von Ökonomen aus dem privaten Sektor und Mitarbeitern der Weltbank legen nahe, dass die "impliziten Nettorentenschulden" sich auf 75 bis 110% des BIP aufblähen könnten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité