Exemples d'utilisation de "задуматься" en russe

<>
И это заставило меня задуматься. Und das wiederum führt mich hierher:
Они, конечно, заставляют остановиться и задуматься. Sie stimmen auf jeden Fall nachdenklich.
Мы отказываемся всерьёз задуматься о различиях. Wir lehnen es ab, wirklich das Thema "Unterschiede" anzusprechen.
Нам всем стоит задуматься над этим. Darauf sollten wir alle anstoßen.
Простым французам также есть над чем задуматься: Auch die Franzosen selbst müssen sich über vieles Gedanken machen:
И это заставляет задуматься, почему основоположники потерпели неудачу. Das bringt einen ins Grübeln warum diese Vorreiter scheiterten.
Надеюсь, мое выступление заставило вас задуматься о звуке. Ich hoffe, dass dieser Vortrag Ihnen Geräusche bewusster gemacht hat.
Мы можем задуматься об улицах, которые образуют решётки. Also können wir an Dinge denken wie den Straßenverlauf.
И наконец, нам надо всерьез задуматься о глобальном управлении Und drittens müssen wir uns mit meeresweiter Regulierung befassen.
Можно задуматься, как может быть полезен робот, который неустойчив? Sie mögen sich fragen, wo liegt der Nutzen eines instabilen Roboters?
Это то, о чем стоит задуматься и это нужно почувствовать. An solche Dinge werden Sie denken.
И я могу рассказать вам много историй, которые заставят вас задуматься Und ich kann Ihnen Geschichten darüber erzählen, was es "reflective" macht.
Нам необходимо задуматься вот о чём, почему и как мы подавляем. Eines der Dinge, von dem ich denke, die wir bedenken müssen, ist warum und wie wir betäuben.
И это заставило меня задуматься о том, знаешь, как достигалась цель. Und mir wurde wirklich klar, dass das Ziel einfach war, anzukommen.
Нам надо задуматься над тем, должно ли это быть нашим главным приоритетом. Wir müssen uns fragen, ob das unsere oberste Priorität sein sollte.
Если задуматься, то станет ясно, что поддерживать миф о стратегии очень важно. Und wenn man es sich überlegt, es ist sehr sehr wichtig, dass der Strategiemythos bestehen bleibt.
Если задуматься над этим вопросом, то можно понять суть науки о счастье. Dieser Frage liegt der Schlüssel zum Verständnis der Wissenschaft des Glücks zugrunde.
Если Германия выступает против еврооблигаций, ей стоит задуматься о выходе из еврозоны. Falls Deutschland keine Eurobonds will, sollte es in Betracht ziehen, den Euro zu verlassen.
Так что вам есть над чем задуматься, если вы сегодня выпили пару рюмок. Das sollten Sie sich merken, wenn Sie heute Abend ein paar intus haben.
Сначала подобное изменение личностного отождествления удивляет, однако, если задуматься, в этом появляется смысл: Diese ständig wechselnde Identität war verblüffend, ergab aber nach einer Nachdenkpause durchaus Sinn:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !