Exemples d'utilisation de "задумываясь" en russe
Так что они активно инвестируют и торгуют, не особо задумываясь о риске.
Also investieren und spekulieren sie wie wild, ohne viel an die Risiken zu denken.
Не задумываясь, отвечает, что никогда не принял бы запрос от незнакомого лица.
Gefragt antwortet er, dass er nie eine Einladung von einem Unbekannten annehmen würde.
Задумываясь над последствиями этого, следует помнить, что по 40% долга правительства США срок выплаты наступает в ближайшие 2 года.
Wenn wir die Konsequenzen in Betracht ziehen, dürfen wir nicht vergessen, dass 40 Prozent der Schulden der US-Regierung in zwei Jahren fällig werden.
Воды в природе имеется в изобилии, и большинство людей могли бы прожить более десяти тысячелетий, даже не задумываясь об этом.
Wasser ist in der Natur reichlich vorhanden, und der Großteil der Menschheit hat über zehntausend Jahre existiert, ohne sich je darüber Gedanken zu machen.
Околдованная символами достатка и уровнем потребления, которого она не могла себе позволить, она повела себя как ребенок, не задумываясь о будущем.
Betört von den Symbolen des Überflusses und einem Konsumverhalten, das sie nicht finanzieren konnte, benahm sie sich selbst wie ein Kind, das keinen Gedanken an die Zukunft verschwendet.
А вот два существа, которые никогда не слышали о Евклидовом постулате - и не знали, что его невозможно нарушить, и они просто живут себе не задумываясь.
Hier sind zwei Lebewesen, die nie etwas von Euklids Parallelenaxiom gehört haben, die nicht wussten, dass man es nicht umgehen konnte, und die das trotzdem ganz gut hinkriegen.
Теперь та же самая коалиция американских либеральных интервентов и неоконсерваторов, которые поддерживали эти войны, настаивает на карательных авиаударах по Сирии, не задумываясь о том, как политика США в конце концов привела к укреплению исламистов и разжиганию антиамериканских настроений.
Nun drängt dieselbe Koalition aus amerikanischen liberalen Interventionisten und Neokonservativen, die für jene Kriege eintrat, auf Vergeltungsschläge aus der Luft in Syrien, ohne zu bedenken, wie sehr die US-Politik letztlich zur Stärkung der Islamisten und zur Förderung des Antiamerikanismus beigetragen hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité