Exemples d'utilisation de "заключаются" en russe
Проблема же заключаются в том, что Буш понимал это буквально.
Das Problem ist allerdings, dass Präsident Bush seine Aussagen wort wörtlich gemeint hat.
В большинстве стран изменения заключаются в расширении роли временных трудовых соглашений.
In den meisten Ländern kam es zu Reformen, die vermehrt befristete Arbeitsverhältnisse vorsehen.
Хорошая новость заключаются в том, что мы, вероятно, практически достигли дна.
Die gute Nachricht lautet, dass wir vielleicht am Ende des freien Falls angekommen sind.
Но интересы индийских политиков, по-видимому, заключаются в чём-то другом.
Aber die Interessen der indischen Politiker scheinen auf anderen Gebieten zu liegen.
Но плохие новости заключаются в том, что вам придется внимательно их искать.
Die schlechte Nachricht ist, man muss schon sehr intensiv suchen, um sie zu finden.
В чем заключаются ее интересы, и какую политику должны проводить ее лидеры?
Wo liegen seine Interessen und welche Politik soll verfolgt werden?
В чем заключаются обоснования такого предложения, и как оно может быть осуществлено?
Was sind die Gründe für einen solchen Vorschlag und wie könnte er umgesetzt werden?
Хорошие новости заключаются в том, что в еврозоне (даже в Италии) наблюдается экономический подъем.
Die gute Nachricht lautet, dass sich das Wirtschaftswachstum im europäischen Wirtschaftsraum zu erholen scheint (sogar in Italien).
Хорошие новости заключаются в том, что такие решения существуют и ежедневно доказывают свою эффективность.
Die gute Nachricht ist, dass es diese Lösungen gibt und sie ihre Wirksamkeit jeden Tag unter Beweis stellen.
Хорошие новости для Германии заключаются в том, что спрос на капиталовложения сейчас тоже растет.
Die gute Neuigkeit für Deutschland ist, dass jetzt auch die Investitionsnachfrage wächst.
Плохие новости заключаются в том, что инфицированные лица остаются переносчиком возбудителя заболевания на всю жизнь.
Die schlechte Nachricht ist, dass Infizierte den Erreger ihr ganzes Leben lang in sich tragen.
Фундаментальные экономические проблемы, которые в настоящее время беспокоят большинство стран мира, заключаются в недостаточном спросе.
Das derzeit große Teile der Welt belastende Grundproblem ist unzureichende Nachfrage.
Уроки из Курдистана и Палестины заключаются в том, что независимость, сама с собой, без инфраструктуры, бесполезна.
Die Lehre aus Kurdistan und Palästina ist, dass Unabhängigkeit alleine, ohne Infrastruktur, nutzlos ist.
третья заключаются в "сведении к минимуму рисков для налогоплательщиков через достаточные взносы со стороны финансового сектора".
Das dritte anzustrebende Ziel ist, "die Risiken für die Steuerzahler durch angemessene Beiträge der Finanzindustrie zu minimieren".
Сегодня хорошие новости заключаются в том, что кризис будет сдерживаться до тех пор, пока держится правительственный кредит.
Die gute Nachricht ist momentan, dass die Krise eingedämmt wird, solange der Staat für die Schulden geradesteht.
С этой точки зрения сравнительные преимущества этих стран заключаются в том, что другие страны эксплуатируют их ресурсы.
Aus dieser Perspektive liegt der Wettbewerbsvorteil dieser Länder darin, dass andere Länder ihre Ressourcen ausbeuten.
Положительные стороны заключаются в том, что экономики стран Арабского пробуждения не страдают от серьезных искажений, которыми характеризовалась посткоммунистическая Европа.
Die gute Nachricht ist, dass die Ökonomien in den Ländern des arabischen Erwachens nicht unter den enormen Verzerrungen leiden, die das postkommunistische Europa prägten.
Двери открыты для тех, у кого подходящее имя и подходящие связи, а договоры заключаются после похлопывания по плечу и подмигивания.
Türen werden für Leute mit dem richtigen Namen und den richtigen Kontakten geöffnet, und Verträge werden mit einem Klaps auf die Schulter und einem Augenzwinkern vergeben.
Хорошие новости заключаются в том, что нам уже известно множество стратегий и технологий, позволяющих значительно сократить энергопотребление и выбросы CO2.
Die gute Nachricht ist, dass wir viele der politischen und technischen Maßnahmen kennen, die den Energieverbrauch und damit die CO2-Emissionen erheblich reduzieren können.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité