Ejemplos del uso de "замешательству" en ruso
Больше информации может привести не к большим знаниям, а к большему замешательству.
Mehr Information scheint nicht zu besserem Wissen sondern zu mehr Verwirrung zu führen.
В Европе растут замешательство и паника.
Entsprechend groß sind die Verwirrung und die Aufregung in Europa.
Но это чувство замешательства является основой современного искусства.
Doch dieses Gefühl der Verwirrung ist elementar in der zeitgenössischen Kunst.
Они знали, что замешательство в рядах защитника даст больше шансов для успешной атаки.
Sie wussten, dass Verwirrung auf Seiten der Verteidiger die beste Voraussetzung für einen erfolgreichen Angriff ist.
Увидевши её, пришёл он в великое замешательство мыслей, сделался неподвижен и, словом, окаменел.
Nachdem er sie erblickt hatte, geriet er in eine gewaltige Verwirrung der Gedanken, wurde regungslos und, mit einem Wort, zu Stein verwandelt.
Но она займет гораздо больше времени, если только нынешнее замешательство не сменится полной ясностью.
Aber er wird viel länger dauern, wenn die Verwirrung jetzt nicht durch Klarheit ersetzt wird.
Замешательство в связи с общественными дебатами, частично вызвано наличием разных тенденций изменения структуры и численности населения в разных частях света.
Ein Teil der Verwirrung in der öffentlichen Debatte geht auf die unterschiedlichen Bevölkerungstrends in den verschiedenen Teilen der Welt zurück.
Будучи в замешательстве от услышанного, я засунул срочные документы моего работодателя в мусорное ведро, которое, на мой взгляд, было очень похоже на почтовый ящик.
Meine Verwirrung darüber war so groß, dass ich die eilige Briefsendung meines Arbeitgebers in einen Mülleimer warf, den ich für einen Briefkasten hielt.
Замешательство и сомнения появляются в настоящий момент по причине неопределенности возможных функций Сил быстрого реагирования (СБР), ключевого шага в разработке единой политики в указанных сферах.
Doch hinsichtlich des unbestimmten anzunehmenden Einsatzes der schnellen Eingreiftruppen, der einen Meilenstein bei der Verwirklichung dieser gemeinsamen Politik darstellt, kommen gegenwärtig zunehmend Verwirrung und Zweifel auf.
В-третьих, захватывающие достижения в области технологий по изучению нашего мозга и генов создали надежду, что мы вот-вот раскроем биологические причины человеческих страданий и замешательства и найдем их решения.
Drittens haben aufregende Entwicklungen bei den Technologien zur Untersuchung unserer Gehirne und Gene Hoffnungen geweckt, dass wir dabei sind, den biologischen Ursachen und Lösungen für menschliches Elend und menschliche Verwirrung auf die Spur zu kommen.
Чернобыльский Форум был создан для того, чтобы разрешить существующее среди населения и правительственных чиновников замешательство относительно последствий аварии для здоровья людей посредством вынесения недвусмысленного вердикта в вопросах, где можно было достичь научного консенсуса.
Das Tschernobyl-Forum wurde eingerichtet, um der allgemeinen Verwirrung von Öffentlichkeit und Regierungsbeamten hinsichtlich der Auswirkungen des Unfalls entgegenzuwirken, indem es zu den Punkten, in denen ein wissenschaftlicher Konsens erreicht werden konnte, ein klares Urteil abgibt.
Однако в состязании, когда ЕС находится так далеко от интересов граждан, а апатия и замешательство сопровождают ситуацию перед голосованием, лагерь "против" умно использовал образ Европы как жизненной угрозы занятости, инвестициям и суверенитету Ирландии.
Doch in einer Situation, in der die EU weiterhin zu wenig Bürgernähe zeigt und Apathie und Verwirrung die Referendumskampagne prägen, hat das "Nein"-Lager seine Botschaft, Europa sei eine existenzielle Bedrohung für die irischen Arbeitsplätze, Investitionen und Irlands Souveränität, geschickt verpackt.
Палестинцам и израильтянам нужно наладить жизнеспособные диалоги через огромные социальные трещины, которые их разделяют, а также диалоги между властями и простыми людьми, которые живут в состоянии полного замешательства по поводу того, что делается от их имени.
Palästinenser und Israelis müssen über die gewaltigen gesellschaftlichen Risse hinweg, die sie trennen, entwicklungsfähige Dialoge herstellen, ebenso zwischen den Behörden und den einfachen Menschen, bei denen Verwirrung darüber herrscht, was in ihrem Namen getan wird.
Те, кто знаком с историей веймаровской Германии, знают, что внезапные изменения и потрясения - быстрая урбанизация, разрушение традиционной семьи и социальных связей, послабление сексуальных ограничений и экономический коллапс - способствовали тому, что многие немцы стали чувствительны к упрощенным теориям, которые, казалось, выводят их из замешательства и придают большее значение их страданиям.
Wer die Weimarer Republik studiert hat, weiß, dass plötzliche Verwerfungen und Erschütterungen - eine rapide Verstädterung, die Störung traditioneller familiärer und gesellschaftlicher Beziehungen, die Lockerung sexueller Beschränkungen und der wirtschaftliche Zusammenbruch - damals viele Deutsche für simplizistische Theorien empfänglich machten, die ihre Verwirrung aufzulösen und ihrem Leid eine höhere Bedeutung zu geben schienen.
Аналогичный раскол произошел в 1986-1989 годах, что привело к первоначальному замешательству внутри партии относительно того, как нужно реагировать на протесты собравшихся на площади Тяньаньмэнь.
So einen Bruch gab es schon einmal, in der Zeit zwischen 1986 und 1989, er hat dazu geführt, dass die Reaktionen der Partei auf die Tiananmen-Proteste zunächst nicht einheitlich war.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad