Exemples d'utilisation de "заплатит" en russe avec la traduction "bezahlen"

<>
Но за бездействие человечество заплатит куда большую цену. Doch wird die Menschheit bei Untätigkeit einen weit höheren Preis bezahlen.
Его наилучшее предположение сводится к тому, что он заплатит среднюю цену за автомобиль среднего качества. Er kann bestenfalls raten, dass der Wagen von durchschnittlicher Qualität ist, für die er nur den durchschnittlichen Preis bezahlen will.
Таким образом, экономические основы, в конечном счете, превзойдут спекуляцию, но за это время общество заплатит высокую цену. Letzten Endes werden ökonomische Fundamentaldaten also die Oberhand über die Spekulationen behalten, aber in der Zwischenzeit wird die Gesellschaft einen hohen Preis dafür bezahlt haben.
в конечном счете после того, как достаточная часть мира заплатит за Office 2007, возьмутся за тех, кто уклоняется, брыкаясь и визжа. Wenn genügend Leute für Office 2007 bezahlt haben, werden am Ende die restlichen unter viel Geschrei und Protest mitgeschleift.
Не так давно республиканский Конгресс задержал уплату взноса США в ООН в размере одного миллиарда долларов, пригрозив, что заплатит свой долг только в том случае, если ООН удовлетворит целый ряд условий. Es ist noch nicht so lange her, dass ein Republikanischer Kongress eine Milliarde $ an Beiträgen für die UNO mit der Drohung zurückgehalten hatte, er werde seine Schulden nur dann bezahlen, wenn die UNO ein Reihe von Bedingungen erfülle.
Позиция арабов традиционно заключается в том, что Израиль не заслуживает плодов мира, таких как политическое признание или нормальные взаимоотношения, до тех пор пока не заплатит за них полную территориальную цену - т.е. полный уход с оккупированных арабских земель и создание палестинского государства. Traditionell bestand die arabische Position darin, dass Frieden, Anerkennung und normale Beziehungen mit Israel nur dann denkbar seien, wenn das Land seinen vollen territorialen Preis dafür bezahlt - sich also komplett aus den besetzten arabischen Gebieten zurückzieht und einen palästinensischen Staat zulässt.
В каждой стране, где присутствует или зарождается конфликт (Боливия, Гватемала, Сальвадор, Парагвай и Эквадор), жесткие левые будут давить, демократические государства будут смотреть на это сквозь пальцы, а Обама или сдастся (как в ОАГ) и заплатит внутреннюю политическую цену, или отстранится от Латинской Америки из страха оказаться в изоляции. In jedem Land, in dem Konflikte bestehen oder auftreten (Bolivien, Guatemala, El Salvador, Paraguay und Ecuador) werden die extremen Linken viel Druck machen, die Demokratien werden weggucken, und Obama wird entweder nachgeben (wie in der OAS) und zu Hause den politischen Preis dafür bezahlen oder sich aus Angst davor, isoliert zu erscheinen, aus Lateinamerika zurückziehen.
Именно им никто и не заплатил. Sie waren diejenigen, die nicht bezahlt wurden.
Как ты заплатил за этот компьютер? Wie hast du diesen Rechner bezahlt?
Но придется заплатить за такой прогресс. Aber für diesen Fortschritt ist auch ein Preis zu bezahlen.
Вы всегда забываете заплатить по счёту. Sie vergessen immer, die Rechnungen zu bezahlen.
Ты всегда забываешь заплатить по счёту. Du vergisst immer, die Rechnungen zu bezahlen.
Я заплатила двести долларов за эту сумочку. Ich habe zweihundert Dollar für diese Tasche bezahlt.
Должен ли я сам заплатить за бензин? Soll ich das Benzin selbst bezahlen?
Можно заплатить профессиональным переводчикам за перевод интернета. Wir könnten professionelle Übersetzer dafür bezahlen das ganze Web zu übersetzen.
И они действительно заплатят вам за них. Und sie bezahlen tatsächlich Geld für diese Computer.
Я заплатил около миллиона долларов за ту машину. Ich habe rund eine Million Dollar für diese Maschine bezahlt.
Том заплатил слишком много за эту старую машину. Tom hat zu viel für dieses alte Auto bezahlt.
Страны, подписавшие такие инвестиционные соглашения, заплатили высокую цену. Länder, die derartige Investitionsschutzabkommen unterzeichneten, haben dafür einen hohen Preis bezahlt.
Но за неограниченный прогресс нельзя заплатить конечными средствами. Doch lässt sich unbegrenzter Fortschritt aus einem endlichen Vermögen nicht bezahlen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !