Exemples d'utilisation de "запугивание" en russe
Запугивание и подавление могут только вызвать враждебность у простых тайваньцев.
Einschüchterung und Unterdrückung können unter der taiwanesischen Bevölkerung nur Feindseligkeit hervorrufen.
Эти группы часто бросают вызов правопорядку через запугивание, вымогательство и насилие.
Diese Gruppen fordern Gesetz und Ordnung häufig durch Einschüchterung, Erpressung und Gewalt heraus.
Неспособность правительства или многонациональных сил сдержать такое запугивание населения отражает отсутствие власти закона в стране.
Die Unfähigkeit der Regierung bzw. der internationalen Streitkräfte, diese Einschüchterung im Zaum zu halten, spiegelt die fehlende Rechtsstaatlichkeit wider.
Они используют терроризм и жестокое запугивание гражданского населения, пренебрегая тем самым явно выраженной волей международного сообщества.
Sie tun dies durch Terrorismus und brutale Einschüchterung der Zivilbevölkerung und ungeachtet des ausdrücklichen und unmissverständlichen Willens der internationalen Gemeinschaft.
Это запугивание и насилие привело к тому, что моя партия - Движение за демократические перемены (МДП) не могла пробиться к электорату в большом числе регионов.
Folge von Einschüchterung und Gewalt war, dass meine Partei, die Bewegung für Demokratischen Wandel (MDC), die Wählerschaft in weiten Teilen besonders der ländlichen Gegenden gar nicht erreichte.
Были заявления о запугивании на избирательных участках, об украденных урнах для голосования.
Es gab Vorwürfe von Einschüchterung an den Wahlstationen und Behauptungen, dass Wahlurnen gestohlen worden waren.
С помощью жестокости и запугивания правительство может противиться ходу истории годами, но не вечно.
Brutalität und Einschüchterung durch die Regierung können den Fortschritt der Geschichte über Jahre aufhalten, aber nicht für immer.
Дальнейшая помощь также должна быть обусловлена большей свободой средств массовой информации и отменой политики запугивания.
Weitere Hilfe sollte auch abhängen von einer größerer Freiheit der Massenmedien und von dem Ende der Einschüchterungen.
Но в восемнадцать лет никто не должен становиться объектом такой злости и запугиваний в учебном заведении.
Aber keine 18-Jährige sollte jemals in einer Bildungseinrichtung unter derartiger Einschüchterung und Boshaftigkeit leiden müssen.
В этой атмосфере запугивания, те, кто еще пытался противостоять Президенту, получил четкое предупреждение через официальные каналы.
In dieser Atmosphäre von Einschüchterung bekamen diejenigen, die noch immer gewagt hatten, sich gegen den Präsidenten zu stellen, eine klare Warnung durch offizielle Kanäle.
Право на доступ к информации ограничено для миллионов людей посредством цензуры и запугивания средств массовой информации.
Durch Zensur und Einschüchterung der Medien wird Millionen Menschen ihr Recht auf Information vorenthalten.
Обасанджо сохраняет поддержку армии, и некоторые военнослужащие открыто занимались вбросом фальшивых бюллетеней в урны и запугиванием оппозиции.
Obasanjo hat immer noch die Unterstützung der Armee, von der sich einige Mitglieder offen an der Fälschung von Stimmzetteln und der Einschüchterung der Opposition beteiligten.
Общественные группы говорят об арестах оппозиционных кандидатов на выборах, манипуляциях с поставками продовольствия в политических целях и случаях насилия для запугивания избирателей.
Zivilgesellschaftliche Gruppen berichten über die Inhaftierung von Oppositionskandidaten, die Manipulierung der Nahrungsmittelversorgung für politische Zwecke und gewalttätige Vorfälle zur Einschüchterung der Wähler.
В конце концов, при уровне функциональной грамотности в 37,5% они могут легко манипулировать голосами необразованных людей с помощью алкоголя, поп-лозунгов и запугивания.
Immerhin ist es bei einer funktionalen Alphabetisierungsrate von nur 37,5% leicht, die Stimmen ungebildeter Menschen mittels Alkohol, Werbesprüchen und Einschüchterung zu manipulieren.
Столь же важно то, что международное сообщество должно послать наблюдателей - и таким образом дать четкий сигнал правительству, что любая попытка удерживать власть с помощью силы или запугивания недопустима.
Ebenso wichtig ist, dass die internationale Gemeinschaft Beobachter sendet - und damit ein deutliches Signal an die Regierung, dass jeder Versuch, ihre Macht durch Gewalt oder Einschüchterung zu erhalten, inakzeptabel ist.
Такие уважаемые организации, как Репортеры без Границ и Международная Амнистия, собрали вполне достаточное количество свидетельств насилия и запугивания свободно мыслящих кубинцев, которых ожидает звон немного отличный от звона ключей.
Angesehene Organisationen wie Reporter ohne Grenzen und Amnesty International haben eine Fülle von Beweisen für Einschüchterungen und Gewalt gegen frei denkende Kubaner gesammelt, die sich auf ein anderes Klingeln als das von Schlüsseln gefasst machen müssen.
В недавнем отчете ООН говорится, что религиозные меньшинства в Ираке "стали регулярными жертвами дискриминации, притеснений и временами преследований, начиная от запугивания и закачивая убийствами", и что "такие действия особенно направлены против представителей христианского меньшинства".
Ein kürzlich veröffentlichter UN-Bericht erklärt, dass religiöse Minderheiten im Irak "zu regelmäßigen Opfern von Diskriminierung, Belästigungen und zeitweise Verfolgungen geworden seien, mit Vorfällen, die von Einschüchterung bis hin zum Mord reichen", und dass "insbesondere Mitglieder der christlichen Minderheit ein Ziel zu sein scheinen".
Право властей на запугивание своих граждан красочными сценариями "неизбежных" террористических атак спорно.
Es ist fraglich, ob die Regierungen ihre Bürger jemals in Angst und Schrecken versetzen sollten, indem sie Horrorszenarien eines "unvermeidlichen" Angriffs an die Wand malen.
Такое преднамеренное запугивание больше нигде не встречается так отчетливо, как в "Неудобной правде" Альберта Гора, фильме, который представляли, как "безусловно, самый страшный фильм, который вы когда-либо увидите".
Diese bewusste Panikmache ist nirgends offensichtlicher als in Al Gores Film Eine unbequeme Wahrheit, der als der "bei Weitem erschreckendste Film, den Sie je sehen werden", vermarktet wurde.
запугивание СМИ, применение силы против общественных гражданских организаций, применение смертной казни во внесудебном порядке во время компании против наркотиков, изменения процентных ставок, выгодные для его телекоммуникационной империи "Шинаватра".
Diese reichten von der Schikanierung der Medien und von Zwangsmaßnahmen gegen zivilgesellschaftliche Gruppen über außergesetzliche Tötungen im Rahmen einer Anti-Drogen-Kampagne bis hin zu Interessenkonflikten, bei denen sein Telekommunikationsimperium Shinawatra profitierte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité