Exemples d'utilisation de "заставляя" en russe avec la traduction "zwingen"

<>
Это предложение Эрдогана меняет правила игры, заставляя Асада считаться с перспективой создания де факто принудительным путем с использованием военной силы зоны безопасности для гражданской оппозиции. Dadurch wird Erdoğans Bemerkung zu einem Wendepunkt, der Assad dazu zwingt, sich mit der Möglichkeit einer tatsächlichen militärisch durchgesetzten Sicherheitszone für die zivile Opposition auseinander zu setzen.
Но катастрофы и экономические кризисы могут иметь и положительную сторону, если они стимулируют фундаментальные нововведения, заставляя нас думать о том, как следует управлять рисками в будущем. Katastrophen und Wirtschaftskrisen lässt sich aber eine positive Seite abgewinnen, wenn sie zu grundlegenden Innovationen anspornen, indem sie uns zwingen darüber nachzudenken, wie wir in Zukunft mit Risiken umgehen.
Между тем, иммиграционная политика в США и Европе затрудняет привлечение и удержание таких работников, заставляя компании переносить исследования и разработки за границу, чтобы найти нужные таланты. Durch die Einwanderungspolitik in den USA und in Europa wird es unterdessen zunehmend schwieriger derart qualifizierte Arbeitskräfte anzuziehen und zu halten, was dazu führt, dass sich Unternehmen gezwungen sehen ihre Fampamp;E ins Ausland zu verlagern, um das benötigte Personal zu finden.
Спекулянты могли бы тогда провести "лобовую атаку" на банк на рынках, играя на понижение, обваливая курс акций, тем самым, заставляя финансовые институты Франции продавать до бесконечности. Spekulanten hätten der Bank auf dem Markt zuvorkommen können, indem sie Leerverkäufe abgeschlossen, die Aktienpreise gedrückt und das französische Geldinstitut dazu gezwungen hätten, zu abgrundtief niedrigen Preisen zu verkaufen.
Том заставил меня открыть ящик. Tom zwang mich, die Schachtel zu öffnen.
Она заставила меня это сделать. Sie hat mich gezwungen, es zu tun.
Обстоятельства заставили нас говорить правду. Die Umstände zwangen uns, die Wahrheit zu sagen.
Они заставили меня спеть песню. Sie haben mich gezwungen, ein Lied zu singen.
Затем Докубу заставил Обасанджо заключить перемирие. Anschließend zwang Dokubu Obasanjo eine Friedensvereinbarung auf.
Журналистов, находящихся в парке, заставили уйти. Reporter wurden gezwungen, den Park zu verlassen.
Мои родители заставили меня туда пойти. Meine Eltern haben mich gezwungen, dorthin zu gehen.
Они заставили ее надеть белое сари. Sie zwangen sie dazu, einen Weißen zu tragen.
Только они не могут их заставить приземлиться. Und sie können Sie sogar zur Landung zwingen.
Не заставляй меня отвечать на этот вопрос! Zwing mich nicht, die Frage zu beantworten!
Они заставляли нас учить предметы вроде латыни. Sie zwangen uns Dinge wie Latein zu lernen.
Девочек заставляют заниматься проституцией всего за $5. Mädchen werden für nur $5 pro Freier zur Prostitution gezwungen.
Брюссель не может заставить страну-участника провести приватизацию: Brüssel kann ein Mitgliedsland nicht zwingen zu privatisieren:
Однако нужно ли их заставлять не делать этого? Aber sollten Frauen gezwungen werden, es nicht zu tun?
И не потому что их заставляют в школе. Nicht bloss weil sie dazu in der Schule gezwungen sind.
Том не хотел идти, но его отец заставил его. Tom wollte nicht gehen, doch sein Vater zwang ihn.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !