Exemples d'utilisation de "застрял" en russe

<>
С помощью карикатур, я прошёл сквозь три ряда, просто производя впечатление на охранников, но застрял. Ich karikierte mir meinen Weg durch drei Absperrungen nur weil ich die Wachen beeindrucken konnte, aber ich blieb stecken.
Я застрял в пробке и опоздал. Ich steckte in einem Verkehrsstau fest und kam zu spät.
Я застрял в пробке и приехал слишком поздно. Ich steckte in einem Verkehrsstau fest und kam zu spät.
Таким образом, Китай застрял в цикле увеличения объемов валюты. China steckt in einem Geldschöpfungskreislauf:
Китай делает себе только хуже тем, что застрял в маоизме 1960-х, обсуждая эту тему. China tut sich selbst keinen Gefallen, wenn es bei der Diskussion dieses Problems in der Zeit der maoistischen 1960er Jahre verharrt.
Как все это может повлиять на палестино-израильский мирный процесс, который, как кажется, застрял на месте? Wie werden sich diese Entwicklungen nun auf den israelisch-palästinensischen Friedensprozess auswirken, der in einer Sackgasse zu stecken scheint?
В 1987-м году я услышал историю о мальчике, который провалился под лед и застрял в реке. 1987 hörte ich von einer Geschichte von einem Jungen, der durch Eis gefallen war und dann unter dem Eis in einem Fluss gefangen war.
Средний уровень безработицы застрял в пределах 10% на протяжении нескольких лет - один из самых высоких в ОЭСР. Die durchschnittliche Arbeitslosenquote stagniert seit einigen Jahren bei zirka 10% - eine der höchsten Quoten in der OECD.
Или в 2009, мой лучший друг, Генерал Стенли МакКристал, который сказал, что он застрял "глубоко-по колено в году решительности". Oder 2009, meinen guten Freund, General Stanley McChrystal, der sagte, dass er "knietief im entscheidenden Jahr" stecke.
Они пытались связаться по радио с Робом Холлом, который был превосходным альпинистом, и застрял, с более слабым альпинистом возле вершины. Sie versuchten, eine Nachricht an Rob Hall zu funken, der ein ausgezeichneter Bergsteiger war, der quasi mit einem schwächeren Bergsteiger oben beim Gipfel feststeckte.
Я пыталась закрыть рот, но он не закрывался, он застрял, и тогда ко мне пришло понимание, что что-то не так. Ich wollte meinen Mund schließen, aber das ging nicht, der Kiefer war verhakt, und dann verstand ich, dass etwas nicht stimmte.
Пожарные команды были вызваны для спасения потерявшегося щенка, который застрял на высоте 50 футов над землей на опасном уступе в карьере Feuerwehr zur Rettung eines Hündchens gerufen, das 15 Meter über dem Boden auf einem gefährlichen Felsvorsprung in einem Steinbruch festsaß
Щенку посчастливилось спастись после того, как были вызваны пожарные команды, чтобы поднять его и доставить в безопасное место, после того как он каким-то образом застрял на высоте 50 футов на опасном уступе отвесного склона. Der Feuerwehr gelang es, ein Hündchen in Sicherheit zu bringen, das auf einem 15 Meter hohen Vorsprung in einer Felswand festsaß.
Регион нельзя назвать бедным по международным стандартам, в общей пирамиде доходов он, скорее, застрял где-то посередине между беднейшими странами мира с одной стороны и имеющими высокий уровень доходов странами Северной Америки, Европы и Восточной Азии с другой. Gemessen an internationalen Standards ist die Region nicht arm, sondern eher gefangen im mittleren Einkommensbereich zwischen den ärmsten und den reichsten Ländern der Welt in Nordamerika, Europa und Ostasien.
ВВП еврозоны застрял на уровне ниже 2008 года, а в США экономический рост китайского уровня в последний раз наблюдался в 1984 году, когда бензин стоил 0,29 доллара за литр, а в Калифорнии начался серийный выпуск компьютеров Apple Macintosh. Das BIP der Eurozone bleibt weiterhin unterhalb der Werte von 2008, und in den Vereinigten Staaten fand Wachstum in chinesischem Stil zuletzt 1984 statt, als Benzin 0,29 USD pro Liter kostete und in Kalifornien der erste Apple Macintosh vom Fließband rollte.
И время от времени мы собираемся с кем-то другим, кто тоже застрял в своей коже, и радуемся друг дружке, и каждый из нас пробует выбратся из своей и в конечном счете терпит неудачу, конечно, и мы снова все там же. Und ab und an kommen wir zusammen mit einer anderen Person, gefangen in deren Haut, und wir beide genießen einander und versuchen beide aus unserer eigenen herauszukommen, und letzten Endes scheitert es natürlich und wir stecken wieder drin.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !