Exemples d'utilisation de "захвата" en russe
Traductions:
tous62
ergreifen2
einfangen1
eroberung1
fassen1
zugriff1
ergreifung1
autres traductions55
Это создает огромный риск захвата заложников или других репрессий против любых находящихся в Ливии иностранцев.
Das erhöht das Risiko der Geiselnahme oder anderer Repressalien gegen Bürger der teilnehmenden Staaten, die sich noch in Libyen befinden.
Для предотвращения захвата власти исламистами необходимы закрытые системы.
Geschlossene Systeme sind notwendig, um Islamisten an der Machtergreifung zu hindern.
Попытка аналогичного силового захвата власти была предпринята в Африке.
Ein ähnliches Machtgerangel findet derzeit in Afrika statt.
Мальчик, чья шокирующая фотография после захвата стала определяющей для трагедии в Беслане
Der Junge, dessen schreckliches Bild nach der Belagerung zum Symbol der Greuel von Beslan wurde
Тибет прекратил быть политическим буфером почти шесть десятилетий назад, после захвата Китаем.
Tibet hörte auf, ein politischer Puffer zu sein, als China es vor nahezu sechs Jahrzehnten annektierte.
Конечно, главари синдикатов не строят никаких планов захвата президентского дворца в Мексике.
Selbstverständlich haben es die Kartellbosse nicht auf Mexikos Präsidentschaftspalast abgesehen.
Георгий Фарниев сегодня с открытой на ноутбуке фотографией себя в больнице после захвата
Georgij Fanijew heute, mit einem Foto von sich im Krankenhaus nach der Belagerung auf dem Laptop
доступ к власти обычно подразумевал контроль государства, будь то посредством выборов или насильственного захвата.
Zugang zur Macht bedeutete gemeinhin Kontrolle über den Staat, ob durch Wahlen oder durch gewaltsame Umstürze.
Все увиденные вами эксперименты, все наглядные представления были сделаны с помощью системы захвата движения.
All die Experimente, die Sie bisher gesehen haben, all diese Demonstrationen, wurden mit Hilfe eines Motion-Capture-Systems durchgeführt.
На борту есть камеры захвата движения, сообщающие роботу его местоположение 100 раз в секунду.
Oben befinden sich Motion-Capture-Kameras, die dem Roboter 100 Mal pro Sekunde sagen, wo er ist.
В мае 2008 года она продемонстрировала свое внутренне господство путем захвата столицы Ливана - Бейрута.
Im Mai 2008 stellte sie ihre Vorherrschaft im Lande unter Beweis, indem sie die Hauptstadt Beirut übernahm.
После захвата британских военных иранские власти постарались скрыть их точное местоположение во время ареста.
Nachdem man die britischen Soldaten aus dem Hinterhalt angegriffen hatte, machten die iranischen Behörden irreführende Angaben über den genauen Ort, an dem sich die Briten zum Zeitpunkt ihrer Entführung befunden haben.
Многие друзья и соседи были убиты во время захвата, и это только усиливает мою боль.
Viele Freunde und Nachbarn wurden bei der Belagerung getötet und das verstärkt nur meinen Schmerz.
Частная собственность останется основой процветания экономики, что исключает нынешнюю практику захвата земель государством без компенсации.
Privateigentum bliebe weiterhin die Grundlage für die Gewährleistung einer florierenden Wirtschaft und die aktuelle Praxis der Landnahme durch den Staat ohne Entschädigung ausgeschlossen.
Такое налогообложение, однако, было бы шагом на пути исправления пагубных последствий "захвата богатства" эры Ельцина.
Aber sie würde einige Schritte in eine Richtung einschlagen, um die Folgen der "Wohlstandsplünderung" in der Ära Jeltsin zurechtzurücken.
Около трех или четырех лет мне снились кошмары из-за захвата, но теперь стало лучше.
Etwa drei oder vier Jahre lang hatte ich ein paar Albträume wegen der Belagerung, aber dann wurde es besser.
Георгий Фарниев находился у ног террориста-убийцы во время захвата, но все же ему удалось выжить
Georgij Fanijew war während der Belagerung zu Füßen eines mörderischen Terroristen gefangen, aber er schaffte es, zu überleben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité