Exemples d'utilisation de "зачастую" en russe
Эти беседы зачастую бывают необыкновенно воодушевленными.
Und diese Diskussionen können außerordentlich inspirierend sein.
Экономики капиталистических стран создают неравенство, зачастую значительное.
Kapitalistische Wirtschaftssysteme produzieren Ungleichheiten, häufig große.
Зачастую на дороге встречаются ухабы, постоянно случаются происшествия.
Der Weg ist voller Schlaglöcher und es passieren Unfälle.
Споры о реформе производства зачастую сводятся к лозунгам:
Debatten über die Reform der Versorgungsseite werden häufig auf Schlagworte reduziert:
Среди непрофессионалов за пределами Америки она зачастую игнорируется.
In Nicht-Expertenkreisen außerhalb Amerikas wird sie größtenteils ignoriert.
Зачастую при такой организации труда ущерб здоровью наносится постоянно.
Bei dieser Art von Arbeit entstehen zum Teil bleibende körperliche Schäden.
Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом.
Menschen und Nationalstaaten verhalten sich oftmals ähnlich.
Хроническое отсутствие прозрачности в экономических сделках, зачастую сопровождающееся коррупцией.
Bei wirtschaftlichen Transaktionen herrscht ein chronischer Mangel an Transparenz, zu dem sich oftmals Korruption gesellt.
С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия:
Einerseits haben die Maßnahmen des Gerichts oftmals politische Folgen:
Частные заемщики зачастую должны предоставлять имущественный залог, например свои дома.
Private Kreditnehmer müssen häufig Sicherheiten wie etwa ihre Häuser bieten.
зачастую в тех местах, где политика Вашингтонского консенсуса терпела неудачу.
die des Washington Consensus sind allzu häufig kläglich gescheitert.
Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы.
Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden.
Но, обсуждая политические проблемы, они зачастую прямо влияют на политическую гонку.
Aber indem sie dort ihre Anliegen vortragen, beeinflussen sie das Wettrennen um die Präsidentschaft.
Сегодня политические лидеры католической Италии зачастую ведут именно такой образ жизни.
Die heutigen führenden katholischen Politiker Italiens pflegen häufig einen derartigen Lebensstil.
Мы пытаемся справиться с этим, и зачастую делаем это, подавляя уязвимость.
Und eine der Arten, wie wir damit umgehen, ist Verletzlichkeit zu betäuben.
В Африке такие подходы зачастую нацелены на получение обоюдно выигрышных результатов:
In Afrika erwartet man sich von derartigen Versuchen einen Nutzen für alle Beteiligten:
Но еще более интересным является реакция, которую зачастую вызывает такой прогресс:
Vielleicht interessanter jedoch ist die Reaktion, die ein derartiger Fortschritt häufig hervorruft:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité