Exemples d'utilisation de "защитник" en russe avec la traduction "beschützer"

<>
Это имеет значение для регионального баланса сил, потому что Ирак становится ближе к Ирану, чтобы компенсировать влияние Турции, которая рассматривается как защитник суннитов. Dies hat Auswirkungen auf die regionale Machtverteilung, da sich der Irak stärker an den Iran annähert, um den Einfluss der als Beschützer der Sunniten wahrgenommenen Türkei auszugleichen.
Как это ни странно, именно Америка, давний защитник Саудовской Аравии, оказала поддержку шиитам, свергнув Саддама Хуссейна и приведя шиитские партии к власти в Ираке. Ironischerweise war es Amerika, lange Zeit Saudi-Arabiens Beschützer, das den Machtzuwachs der Schiiten ermöglichte, indem es Saddam Hussein gestürzt und schiitische Parteien im Irak an die Macht gebracht hat.
Будучи в коме, я чувствовал присутствие некого защитника. In meinem Koma war eine der Präsenzen, die ich spürte, jemand, den ich als Beschützer erlebte.
Постепенно я вспомнил, что защитником была моя жена. Nach und nach erinnerte ich mich daran, dass der Beschützer meine Frau war.
Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение. Die Kommission, die sich als der Beschützer des Stabilitätspaktes aufwerfen wollte, war versucht, eine Frühwarnung herauszugeben.
Внешнее давление определенно идет от Соединенных Штатов, основного стратегического защитника Саудовской Аравии. Der externe Druck kommt hauptsächlich von den USA, dem größten strategischen Beschützer Saudi-Arabiens.
В Ираке аль-Садра считают защитником шиитов, и в рядах его ополчения около 60000 бойцов. Al-Sadr gilt als Beschützer der Schiiten im Irak und verfügt über schätzungsweise 60.000 Kämpfer in seiner Miliz.
Но позиция ЕС как защитника лингвистического разнообразия не может скрыть надвигающийся стихийный массовый переход на английский язык. Allerdings kann die Positur der EU als Beschützer sprachlicher Vielfalt die derzeitige Massenbewegung hin zum Englischen nicht verbergen.
Судебные преследования позволили ему позиционировать себя как защитника турецкой демократии от участников заговора, якобы всё ещё свирепствующих среди военных и гражданских. Die Anklagen ermöglichten es ihm, sich als Beschützer der türkischen Demokratie gegen jene Umstürzler zu positionieren, von denen es beim Militär und unter den Säkularisten angeblich so viele gibt.
Пока военные Северной Кореи остаются защитниками режима, поддерживая доктрину, Ким Ёнг II не сможет изменить основную внутреннюю и внешнюю политику своей страны. Solange das Militär in Nordkorea der Beschützer des Regimes bleibt und diese Doktrin vertritt, wird es für Kim Jong Il unmöglich sein, die bestimmende Innen- und Außenpolitik seines Landes zu ändern.
Америка больше не является защитником или моделью, как когда-то, равно как и не является единственной в своем роде с точки зрения влияния и могущества. Amerika ist nicht mehr der Beschützer oder das Modell von einst und steht im Hinblick auf Einfluss und Macht auch nicht mehr alleine da.
В интересах Египта обуздать Хамас, но он отказывается заплатить цену прямой конфронтации, поскольку это может привести к тому, что египетские силы будут восприняты, как защитники Израиля. Es liegt in Ägyptens Interesse, die Hamas zu zähmen, doch das Land ist nicht bereit, den Preis einer direkten Konfrontation - die dazu führen könnte, dass die ägyptischen Truppen als Beschützer Israels angesehen werden - zu zahlen.
Не менее иронично и то, что Пакистан, когда-то считавшийся защитником западных интересов в Южной Азии, стал основной угрозой для данных интересов - страной, которую один высокопоставленный западный чиновник недипломатично назвал "международной мигренью". Es ist nicht weniger ironisch, dass Pakistan, das einst als Beschützer der westlichen Interessen in Südasien angesehen wurde, zur zentralen Bedrohung dieser Interessen geworden ist - was ein hoher westlicher Würdenträger undiplomatisch als "internationale Migräne" bezeichnet hat.
Сразу после окончания Второй мировой войны большинство европейцев смотрело на Соединенные Штаты как на своего защитника против экспансионистских целей Советского Союза, а также как на основную внешнюю силу, способствующую моральному и экономическому восстановлению их глубоко израненного континента. Denn direkt nach dem Zweiten Weltkrieg sahen die meisten Europäer die Vereinigten Staaten sowohl als Beschützer gegen die expansionistischen Ziele der Sowjetunion als auch als wichtigsten externen Akteur für den moralischen und wirtschaftlichen Wiederaufbau ihres tief verwundeten Kontinents.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !