Exemples d'utilisation de "заявили" en russe
Traductions:
tous282
erklären223
melden4
nominieren1
bekannt machen1
an|melden1
autres traductions52
Иранские власти заявили, что разгневанные "студенты" спонтанно штурмовали посольство.
Die iranischen Behörden behaupten, die Botschaft sei spontan von wütenden "Studenten" gestürmt worden.
Другие заявили, что лидеров Ирана никоим образом не заботит мнение мира.
Andere haben behauptet, dass den iranischen Führern die Meinung der Welt so oder so egal ist.
Они не смогли посетить два места из соображений безопасности, заявили инспекторы.
Wegen Sicherheitsbedenken sei der Besuch zweier Einrichtungen nicht möglich gewesen, sagten die Inspektoren.
1,3 миллиона американских домовладельцев уже заявили о дефолте своих ипотек.
1,3 Millionen amerikanische Eigenheimbesitzer sind bereits mit ihren Hypotheken in Verzug.
Противники использования ядерной энергии заявили, что честность Чернобыльского форума была скомпрометирована своекорыстием.
Kernkraftgegner behaupteten, dass Eigeninteressen die Integrität des Tschernobyl-Forums beeinträchtigt hätten.
Мэр Лондона и глава полиции заявили о "неизбежности" атак террористов в Сити.
Der Bürgermeister und der Polizeichef von London haben gemeinsam davor gewarnt, dass terroristische Angriffe in der Stadt "unvermeidlich" seien.
Соединенные Штаты уже заявили о том, что этот шаг может получить их поддержку.
Die USA haben bereits angekündigt, diesen Schritt eventuell unterstützen zu wollen.
Наблюдатели ЕС также заявили о том, что результаты голосования не отвечают основным международным стандартам.
Die EU-Beobachter gaben ebenfalls bekannt, dass die Stimmauszählung grundlegenden internationalen Standards nicht genügt habe.
Представители вооруженных сил заявили, что как защитники конституции они больше не могут поддерживать президента.
Militärs kündigten an, dass sie sich als Hüter der Verfassung außerstande sehen, den Präsidenten zu unterstützen.
Соединенные Штаты также заявили о резком и фундаментальном изменении своей глобальной политики в отношении климата.
Auch die Vereinigten Staaten haben eine grundlegende und abrupte Wendung in ihrer Klimapolitik signalisiert.
45% респондентов, опрошенных в 2003 году, заявили о подобной ситуации с ценами в Сан-Франциско.
In der heuer durchgeführten Umfrage gaben 45% der Befragten an, ihre Immobilien in San Francisco über dem geforderten Preis verkauft zu haben.
Студенты-активисты заявили, что они соберутся у здания главы правительства Гонконга во второй половине дня.
Studentische Aktivisten kündigten an, sich am Nachmittag vor dem Büro der Führungsspitze in Hongkong zu versammeln.
Палестинцы и израильтяне публично заявили, что они не хотят стены, разделяющей западный и восточный Иерусалим.
Palästinenser und Israelis haben öffentlich bekundet, dass sie keine Mauer zwischen West- und Ostjerusalem wünschen.
Как местные, так и западные наблюдатели за выборами заявили, что голосование далеко не соответствовало приемлемым стандартам.
Sowohl lokale als auch westliche Wahlbeobachter stellten fest, dass die Wahlen weit unter den international üblichen Standards abgehalten wurden.
Ученые, писавшие отзывы на гранты Фолкмана, заявили, что возникновение новых кровеносных сосудов вызвано только воспалительным процессом.
Wissenschaftler, die Folkmans Beiträge beurteilten, waren der Ansicht, dass sich die neuen Blutgefäße einfach aufgrund einer Entzündung bildeten.
Около 80% голландских детей заявили, что их одноклассники "добрые и услужливые", по сравнению с 56% американских детей.
Etwa 80% der niederländischen Kinder geben an, dass ihre Mitschüler "nett und hilfreich" seien, verglichen mit nur 56% der US-amerikanischen Kinder.
Незадолго до того, она стала публичной и на рынке заявили, что она по-видимому стоит два миллиарда долларов,
Sie war vor kurzem an die Börse gegangen, und der Markt sagte, dass sie anscheinend 2 Milliarden Dollar wert war.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité