Exemples d'utilisation de "заёмщиками" en russe avec la traduction "kreditnehmer"

<>
Однако и сами банки являются крупнейшими заемщиками, регулярно финансируя более чем 90% - а иногда и более чем 95% - собственных инвестиций с помощью заимствования. Banken selbst sind jedoch die größten Kreditnehmer und finanzieren oft über 90% - und manchmal über 95% - ihrer Investitionen, indem sie Schulden aufnehmen.
Правильнее бы было, даже в настоящем кризисе, оценивать роль МВФ как промежуточного звена между кредиторами и заемщиками из развивающихся стран, а не простое замещение всех других источников ссуд. Statt ihn einfach zu einem Ersatz für alle übrigen Kreditquellen zu machen, sollte man seine Rolle als Mittler zwischen Kreditgebern und den Kreditnehmern aus den Schwellenländern stärken.
С этой точки зрения, предложение использовать МВФ в качестве канала для ресурсов ЕЦБ (тем самым, обходя ограничения, установленные договорами Европейского Союза), предоставив при этом ЕЦБ статус привилегированного кредитора, приведёт к усилению уязвимости МВФ перед рискованными заёмщиками. Aus dieser Perspektive würde die Verwendung des IWF als Conduit für EZB-Ressourcen zwecks Erhaltung des EZB-Status als bevorrechtigter Gläubiger (und unter Umgehung der durch die Verträge der Europäischen Union vorgesehenen Einschränkungen) die Anfälligkeit des Fonds gegenüber riskanten Kreditnehmern enorm verschärfen.
стратегия помощи инвесторам, финансовым учреждениям и заемщикам; Strategien zum Bailout von Investoren, Finanzinstituten und Kreditnehmern;
Будучи кредиторами, банки теряют от дефолта заемщиков. Als Kreditgeber machen die Banken Verluste, wenn die Kreditnehmer insolvent werden.
Это защищает как заемщиков, так и кредиторов. Dies schützt sowohl Kreditnehmer wie Kreditgeber.
Субстандартные заемщики из Африки к югу от Сахары Subprime-Kreditnehmer im Afrika südlich der Sahara
Частные заемщики зачастую должны предоставлять имущественный залог, например свои дома. Private Kreditnehmer müssen häufig Sicherheiten wie etwa ihre Häuser bieten.
Трудности, связанные с изъятием за неплатеж (где заемщик припарковал свою машину?) Die Schwierigkeiten bei der Wiederinbesitznahme (wo hat der Kreditnehmer das Auto geparkt?)
Международное сообщество справедливо полагает, что и заемщики, и кредиторы были предупреждены. Die internationale Gemeinschaft könnte zu Recht davon ausgehen, dass sowohl Kreditnehmer als auch Kreditgeber vorgewarnt worden sind.
потеря права выкупа была плохой как для заемщика, так и для кредитора. Zwangsvollstreckungen schadeten sowohl dem Kreditgeber als auch dem Kreditnehmer.
Аналогично, распространение микрокредитования предоставило доступ к капиталу заемщикам, которые ранее считались некредитоспособными. In ganz ähnlicher Weise hat die Verbreitung von Mikrokrediten auch jenen Kreditnehmern, die bisher als nicht kreditwürdig galten, Kapital verfügbar gemacht.
Кроме того, эффект от массивного заимствования чувствуется еще до момента дефолта заемщиков. Die Effekte einer übermäßigen Kreditaufnahme machen sich im Übrigen bemerkbar, bevor die Kreditnehmer zahlungsunfähig werden.
Когда-нибудь в будущем платежи бы выросли, но заемщикам снова говорили не волноваться: Irgendwann in der Zukunft würden die Zahlungen steigen, so erklärte man den Kreditnehmern, aber keine Angst:
Раньше, когда заемщики обнаруживали, что они не могут производить платежи, ипотечные кредиты реструктурировались; Früher wurden Hypotheken, wenn die Kreditnehmer ihre Raten nicht mehr zahlen konnten, umgeschuldet;
Неудовлетворение присутствует не только у заемщиков, но также и у потенциальных поставщиков фондов. Und es herrscht Unzufriedenheit nicht nur seitens der Kreditnehmer, sondern auch der potenziellen Bereitsteller der Gelder.
В результате этих тенденций наблюдается высокая концентрация кредитов в руках нескольких крупных заемщиков. Infolge beider Tendenzen gibt es eine hohe Kreditkonzentration bei einigen wenigen großen Kreditnehmern.
Ранее банкиры должны были знать каждого заемщика и принимать индивидуальные решения о предоставлении займов. Einst galt unter Bankern die Devise, jeden Kreditnehmer zu kennen und Kreditentscheidungen von Fall zu Fall treffen.
Но не очевидно, что способность государства регулировать серьезно пострадала от их статуса в качестве заемщиков. Doch lässt sich nicht eindeutig sagen, dass die Regierungen durch ihren Status als Kreditnehmer ernsthaft ihrer Regulierungsfähigkeit geschadet hätten.
Финансовая система - это сложное взаимодействие кредиторов и заемщиков, покупателей и продавцов, держателей сбережений и инвесторов. Das Finanzsystem ist ein komplexes Interaktionsgeflecht aus Kreditgebern und Kreditnehmern, Käufern und Verkäufern sowie Sparern und Investoren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !