Beispiele für die Verwendung von "звучать диссонансом" im Russischen
Он должен звучать громко, чтобы ощущать его музыку в ушах и на языке.
Es möchte laut gesungen werden, um seine Musik auf der Zunge wie im Ohr erklingen zu lassen.
И, тем не менее, я признаю, это может звучать как предписание просто идти и играть как ребенок.
Und ich gebe zu, das könnte sich anfühlen, als ob die Botschaft sei, einfach hinzugehen und wie ein Kind zu spielen.
Всегда есть что-то, что может хорошо звучать вон там, а вот там не так хорошо.
Es gibt immer etwas - es mag sich hier oben gut anhören, aber dort nicht so gut.
Когда все маленькие пересмешники улетят, их песни будут звучать как прошедшие четыре дня.
Wenn alle kleinen Spottdrosseln losfliegen, hören sie sich wie die letzten vier Tage hier an.
Сейчас вы услышите как, по нашему мнению, будет звучать эта песня.
oder unsere Vorstellung davon, wie sich dieses Lied anhören wird.
Когда он видел точку, он знал, как заставить предложение звучать так, что оно закончилось, а не повисло в воздухе.
When Alex einen Punkt sah, wusste er einen Satz so zu beenden, dass er am Ende nicht in der Luft hängen blieb.
Если я начинаю диктовать ансамблю, как должна звучать наша музыка, и беру нахрапом.
Wenn ich hier hochkomme und der Band diktiere, dass ich soundso spielen will und die Musik soundso ihren Verlauf nehmen soll und ich einfach loslege.
Разногласия, такие как споры по Иракскому вопросу, не должны звучать похоронным звоном их отношениям, а должны управляться таким способом, чтобы причинить как можно меньше вреда их партнерству.
Streitigkeiten, wie diejenigen über den Irak, sollten nicht als Totenglocke das Ende der Beziehungen einläuten, sondern müssen so behandelt werden, dass sie einen so geringen Schaden wie nur möglich für die Partnerschaft mit sich bringen.
Но обманывая самих себя в том, что моральная необходимость якобы требует, чтобы государство навело порядок, мы присоединяемся к модным сумасшедшим, и начинает звучать тонкий вой истерики.
Indem wir uns aber etwas vormachen, wenn wir annehmen, es sei ein moralischer Imperativ, daß der Staat Ordnung schafft, ähneln wir uns den gängigen Verrückten an, was der Fall ist, sobald das seichte Gejammer der Hysterie zu vernehmen ist.
Это может звучать невероятно, но мы уже испытали этот подход в Африке, где План по обеспечению процветания 2013-2017 Сьерра-Леоны и либерийское "Национальное видение - 2030" наглядно демонстрируют потенциал такого рода программ.
Was nach Luftschlössern klingen mag, ist in Afrika bereits von uns erprobt worden, wo die sierra-leonische Agenda für Wohlstand 2013-2017 und die Vision für Liberia 2030 das Potenzial derartiger Programme veranschaulichen.
В условиях намечающегося расширения Европы на восток неудивительно, что такие скрываемые ранее опасные идеи начинают звучать более открыто.
Es ist nicht weiter überraschend, dass mit der nunmehr direkt bevorstehenden Osterweiterung der EU tief empfundene und gefährliche Ansichten an die Oberfläche treten.
Голос демократического Египта в защиту правого дела Палестины, или же в оказании давления на Израиль, для того чтобы он присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия, будет звучать боле веско, чем это было при режиме Мубарака, который, по-видимому, лишь делал вид, что настаивал на решении таких политических вопросов.
Im Hinblick auf die Verteidigung der palästinensischen Sache oder die Druckausübung auf Israel, dem Atomwaffensperrvertrag (NPT) beizutreten, wäre eine ägyptischen Demokratie viel glaubwürdiger als Mubaraks Regime, das manchmal so erschien, als würde es derartige Themen nur halbherzig verfolgen.
Это может быть связано с тем, что ассоциации мечетей и ислама не могут конкурировать с обещаниями утешения, доступными через Интернет, в котором могут освещаться волнующие политические проблемы, подпитывающие несправедливость во всем мире, а также звучать призывы взяться за оружие, которые, в конечном счете, могут оказаться смертоносными.
Ein Grund dafür könnte sein, dass es für Moscheen und islamische Vereinigungen schwierig ist, mit den Heilsversprechungen im Internet mitzuhalten, wo man politische Themen ansprechen, Ungerechtigkeiten auf der ganzen Welt anprangern und Aufrufe zur Bewaffnung lancieren kann, die letztlich zu mörderischer Gewalt führen können.
Заявления, подобные словам Шувалова, уже звучали ранее и, возможно, будут звучать еще не раз.
Es gab bereits zuvor ähnliche Äußerungen wie die Schuwalows, und weitere sind zu erwarten.
Сегодня похвалы в адрес ЕС могут звучать странно, учитывая экономический кризис в Греции, Испании, Португалии и Ирландии.
Der EU zum jetzigen Zeitpunkt ein Lob auszusprechen, mag angesichts der Wirtschaftskrisen in Griechenland, Spanien, Portugal und Irland merkwürdig scheinen.
Несмотря на то, что основным критерием во внешней политике останется последовательность, международные обязательства Германии под руководством Меркель будет звучать и восприниматься по-другому в отличие от Герхарда Шрёдера.
Obgleich das Kennzeichen deutscher Außenpolitik auch weiterhin ihre Kontinuität sein wird, wird Deutschlands internationales Engagement unter Merkel einen anderen Klang haben und anders empfunden werden als unter Gerhard Schröders Führung.
Действительно, Ганди может звучать пугающе нереалистично:
Tatsächlich kann Gandhi beängstigend unrealistisch klingen:
Нищие пригороды французских городов, печально известные banlieues заставляют идеал "братства" звучать как оскорбление.
Frankreichs verarmte Vorstädte, die berüchtigten Banlieues, lassen das Ideal der "Fraternité" wie eine Beleidigung nach einer Verletzung klingen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung