Exemples d'utilisation de "зерно" en russe avec la traduction "getreide"

<>
Переход на зерно или целлюлозный этанол, фактически слегка увеличит число смертных случаев. Wenn wir zu Ethanol aus Getreide oder Zellulose übergehen, wird die Sterblichkeitsrate tatsächlich etwas ansteigen.
Остатки скелетов того периода свидетельствуют, что они мололи зерно с утра до ночи. Die Skelettfunde aus diesem Zeitalter belegen, dass sie morgens, mittags und abends Getreide mahlten.
Подъем процентных ставок не окажет большого воздействия на международные цены на зерно или топливо. Eine Anhebung der Zinssätze hätte keine großen Auswirkungen auf die internationalen Preise für Getreide oder Treibstoff.
Именно потребление мяса в Юго-Восточной Азии, и в особенности, в Китае является причиной роста цен на зерно. Und besonders der Fleischkonsum in Südost-Asien und China treibt den Getreide-Preis hoch.
Действительно, можно представить себе спекулянтов чёрного рынка и контрабандистов, закупающих зерно там, где оно есть, и перевозящих его для продажи в странах, где его нет. Tatsächlich ist denkbar, dass Schwarzmarkthändler und Schmuggler etwa dort Getreide kaufen, wo es erhältlich ist, und es in Länder transportieren, wo es das nicht ist, um es dort zu verkaufen.
К нашему удивлению мы обнаружили, что средние цены на зерно, металлы и многие другие основные товары имели тенденцию возврата к центральному среднему значению на протяжении достаточно длительных временных периодов. Zu unserer Überraschung fanden wir heraus, dass die relativen Preise für Getreide, Metalle und viele andere Güter des Grundbedarfs innerhalb ausreichend langer Zeiträume tendenziell zu einem Durchschnittstrend zurückkehrten.
Когда это зерно, которое люди могут съедать непосредственно, скармливается цыплятам, то они используют часть этого зерна для наращивания костей и пера, а также других частей тела, которые мы не можем употреблять в пищу. Wenn dann dieses Getreide, das die Menschen auch direkt verzehren könnten, an die Hühner verfüttert wird, nutzen diese es für das Wachstum von Knochen, Federn und anderen Körperteilen, die wir nicht essen können.
Рожь называли зерном бедных людей. Der Roggen wurde Arme-Leute-Getreide genannt.
Теперь, три стержня кукурузного початка, никаких других зёрен - и начинается зарождение грибов. Jetzt, drei Maiskolben, kein anderes Getreide - viele Pilze fangen an zu wachsen.
Немного зерна, которое убирают с рынка сотни миллионов фермеров во всем мире, добавляет масла в огонь. Es summiert sich, wenn hunderte Millionen Bauern auf der ganzen Welt dem Markt jeweils nur eine kleine Menge Getreide entziehen.
При более высоком уровне дохода увеличение потребления мясных продуктов также требует больше зерна для корма животных. Höhere Einkommen führten zu einer Zunahme des Fleischkonsums, der wiederum mehr Getreide als Viehfutter erfordert.
Другими словами, Вся духовная и физическая жизнь этих городов подчинялась зерну и урожаю, которые поддерживали их жизнь. Also wenn Sie wollen das ganze geistige und physische Leben dieser Städte war von Getreide und Ernten dominiert, weil sie die Lebensgrundlage waren.
Кормовые зерна - травоядным животным, пестициды - монокультурам, химия - в почву, курица - рыбе, и всё это время фермеры просто спрашивают: Füttere Getreide an Pflanzenfresser, Schädlingsbekämpfungsmittel an Monokulturen, Chemikalien an die Erde, Hühnchen an Fische, und die ganze Zeit hat die Agrarindustrie einfach gefragt:
Во-первых, требуется использование энергии ископаемого топлива для освещения и вентиляции сараев, а также для транспортировки зерна, потребляемого цыплятами. Zunächst einmal ist sie auf die Verwendung fossiler Brennstoffe angewiesen, um die Ställe zu beleuchten und zu belüften und um das von den Hühnern verzehrte Getreide zu transportieren.
Однако к 2000 году Индия получала уже 2293 килограмма зерна с гектара, в то время как Африка только 1118 килограммов. Im Jahr 2000 allerdings produzierte Indien 2.293 kg Getreide pro Hektar, während Afrika seinen Ertrag nur auf 1.118 kg steigern konnte.
В итоге Европейская комиссия пошла навстречу Чешской Республике, организовав тендер на закупку зерна из стран, которые не имеют выхода к морю. Die Europäische Kommission kam Tschechien schließlich so weit entgegen, dass sie eine Ausschreibung über den Einkauf von Getreide aus Ländern organisierte, die keinen Zugang zum Meer haben.
В самом деле, считается, что Китай поставляет Северу около 70% нефти, и уже в два раза увеличил поставки зерна и овощей. China soll dem Norden ca. 70% seines Öls liefern und hat seinen Absatz von Getreide und Gemüse verdoppelt.
Зерна, которое нужно для того, чтобы заполнить бак внедорожника этанолом, было бы достаточно для того, чтобы прокормить одного африканца в течение года. Die Menge an Getreide, die man für die Füllung eines SUV-Tanks mit Ethanol benötigt, reicht aus, um einen Afrikaner über ein Jahr zu ernähren.
Все в этом методе производства направлено на то, чтобы превратить животных в машины по превращению зерна в мясо и яйца при минимально возможных издержках. Alles bei dieser Produktionsmethode ist darauf ausgerichtet, lebende Tiere in Maschinen zu verwandeln, die Getreide bei möglichst niedrigen Kosten in Fleisch oder Eier umsetzen.
В действительности, искусственно раздутые требования этанола - и зерна для его производства - взвинтили цены на продовольствие (которые заставили около 30 миллионов человек пополнить ряды голодающих). Tatsächlich hat die künstlich überhöhte Nachfrage nach Ethanol - und nach dem Getreide für seine Herstellung - dazu geführt, die Nahrungsmittelpreise in die Höhe zu treiben (wodurch rund 30 Millionen Arme nunmehr zu den Unterernährten zu zählen sind).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !