Exemples d'utilisation de "значением" en russe

<>
Значение того, что было достигнуто, отчасти объясняется символическим значением бен Ладена. Die Wichtigkeit des Erreichten beruht zum Teil auf bin Ladens symbolischer Bedeutung.
Почему мы придаем такое высокое значение памяти в сравнении со значением опыта? Warum geben wir Erinnerungen so viel Gewicht im Verlgeich zu dem Gewicht, das wir Erlebnissen geben?
Мы даёт вам очень, очень простые предложения вместе со значением каждого слова. Wir geben Ihnen sehr, sehr einfache Sätze zusammen mit der Bedeutung eines jeden Wortes.
программа со встроенным "значением" логической последовательности, признаваемая машиной, и чистые данные, которые обеспечивали контекст для работы программы. Ein Programm, dass die "Bedeutung" der von der Maschine erkannten logischen Sequenzen speicherte und die reinen Daten, die den Kontext für das Programm darstellten, damit es ablaufen konnte.
Это тенденция наделять образы не только значением, но и способностью к направленному действию часто применяемая к незримым высшим сущностям. Dies ist die Neigung, Mustern Bedeutung, Absichtlichkeit und Handlungskraft beizumessen, häufig durch unsichtbare Wesen von oben.
Поэтому я до сих пор озадачен настоящим значением технологии в отношении человечества, в отношении природы, в отношении духовной жизни. Also bin ich immer noch ratlos, was die wahre Bedeutung von Technik ist, wie sie sich zur Menschheit, zur Natur verhält, zum Spirituellen verhält.
Эволюция привела мозг к механизмам распознавания образов, нахождения связей в потоке информации, и ассоциации этих связей со смыслом [собственного] поведения, со значением, посредством взаимодействия с миром. Das Gehirn hat also Mechanismen entwickelt, Muster zu erkennen, Beziehungen in Informationen zu finden und diese Beziehungen mit einer Bedeutung betreffend des Verhaltens zu assoziieren, einem Sinn durch Interaktion mit der Welt.
Контекст имеет жизненно важное значение. Dieser Zusammenhang ist von entscheidender Bedeutung.
В военное время значение синуса может достигать четырёх. In Kriegszeiten kann der Sinus Werte bis vier annehmen.
А вот это имеет значение. Die hier aber fällt ins Gewicht.
В трудное время, такое как наше, деньги имеют большое значение. In harten Zeiten wie diesen ist Geld von Belang.
Другой элемент исторического значения - объединенный внутренний рынок расширенного Европейского Союза. Das zweite Element von historischer Tragweite ist der einheitliche Binnenmarkt innerhalb der erweiterten Europäischen Union.
Ни люди ФСБ, ни олигархи не придают значения экономической политике, выходящей за рамки их интересов, оставляя эту сферу для либералов, которые радикальным образом изменили налогообложение, подчистили государственный бюджет и монетизировали экономику, ограничивая бартерные операции. Weder die FSB-Leute noch die Oligarchen konzentrieren sich über ihre unmittelbare Interessen hinaus auf Wirtschaftspolitik und überlassen dieses Gebiet den Liberalen, die radikal die Steuern reformiert, den Staatshaushalt in Ordnung gebracht und dem Geld in der Wirtschaft Geltung verschafft haben, indem sie dem Tauschhandel Einhalt boten.
Что-то, что имеет значение. Etwas mit Bedeutung.
Во-первых, мы не должны порочить значение экономического прогресса. Zunächst dürfen wir den Wert wirtschaftlichen Fortschritts nicht zu gering bewerten.
Вес имеет значение, если мы собираемся есть её. Wenn Sie ihn essen, spielt sein Gewicht schon eine Rolle.
Споры по поводу стволовых клеток, кажется, часто сводятся к предположению того, что только статус эмбриона имеет значение. Die Stammzelldebatten scheinen häufig auf die Prämisse zu gründen, dass nur der Status des Embryos von Belang ist.
В этом контексте нерешительность Европы по поводу возможного вступления Турции в Европейский Союз имеет особое значение для всего мира. In diesem Zusammenhang bekommt Europas Feilschen um die mögliche Mitgliedschaft der Türkei in der Europäischen Union eine besondere Tragweite für die Welt.
Трудно переоценить значение этой возможности. Die Bedeutung des Nutzens dieser Gelegenheit kann überhaupt nicht überbewertet werden.
и используем цвет для иллюстрации именно там, где значения становятся критичными. Wir benutzen Farbe, um zu zeigen, wo genau Ihre Werte liegen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !