Exemples d'utilisation de "идти" en russe avec la traduction "sich handeln"
Traductions:
tous871
gehen431
kommen90
laufen74
sich handeln24
ziehen17
ein|gehen11
sich gehen10
vergehen8
eingehen6
ausgehen6
hin|gehen5
hingehen4
einher gehen3
gut stehen2
weiter gehen2
zukommen1
sich weiter gehen1
autres traductions176
Мы предполагаем, что здесь речь идет о недопонимании
Wir nehmen an, dass es sich hierbei um einen Irrtum handelt
Речь идёт о создании протеза для лечения слепоты.
Es handelt sich um die Entwicklung einer Prothese zur Behandlung von Erblindung.
Это могут быть горы, но это вполне могут быть просто идущие потоком формулы.
Es mag sich um Gebirge handeln, aber es könnten auch nur Formeln sein, an denen etwas "herummontiert" wurde.
Но физики еще не до конца уверены, что речь идет именно о бозоне Хиггса.
Aber für die Physiker ist es noch nicht vollständig sicher, dass es sich wirklich um das Higgs handelt.
Двести лет назад в парламенте Великобритании шёл долгий спор о борьбе экономики с моралью.
Vor 200 Jahren gab es im britischen Parlament einen langen Streit darüber ob man nach wirtschaftlichen oder nach moralischen Grundsätzen handeln sollte.
Речь идет о фазе хэширования файла, то есть преобразования большого файла в цифровую подпись, короткую и уникальную.
Es handelt sich um ein Zerstückeln der Datei, d.h. die Umwandlung einer großen Datei in einen kürzeren und eindeutigen elektronischen Fingerabdruck.
Речь идет о общенациональном мероприятии по сбору средств, которое мы планируем вот уже в течение двух лет.
Es handelt sich um eine landesweite Benefizveranstaltung, die wir schon zwei Jahre planen.
Возврат влияния государства, даже если речь идет о власти Еврокомиссии наложить санкции на "Microsoft", на слуху у каждого.
Die Rückkehr des Staates ist in aller Munde, sogar wenn es sich um die Macht der Europäischen Kommission handelt, Microsoft Sanktionen aufzubürden.
Речь идет не об исчезнувших албанцах, которых сербская полиция казнила и похоронила в секретных могилах во время косовского конфликта 1999 года.
Dabei handelt es sich nicht um vermisste Personen wie die Albaner, die während des Kosovokonflikts im Jahr 1999 von der serbischen Polizei exekutiert und in geheimen Gräbern verscharrt worden sind.
Согласно словарю Королевской академии испанского языка, речь идет о свойстве частного или "сфере личной жизни, которую имеют право защищать от любого вмешательства".
Gemäß dem Wörterbuch handelt es sich dabei um die Eigenschaft privat oder "jenen Bereich des Privatlebens, wo man Anspruch auf Schutz vor jeder Art von Einmischung hat".
Несомненно, речь идет об игре в покер с огромными ставками, на кону которой баланс мирового финансового рынка равный 170 триллионам долларов США.
Es handelt sich hierbei auf jeden Fall um ein Pokerspiel mit hohem Einsatz, bei dem im globalen 170-Billionen-Dollar-Finanzmarkt gewaltige Summen auf dem Spiel stehen.
Пока общественное мнение Израиля, как правило, шло далеко впереди своих политических лидеров в достижении мира, трудно представить, как можно действовать поверх их голов.
Obwohl die israelische Öffentlichkeit den politischen Machthabern in punkto Friedensansatz in der Regel um einiges voraus zu sein scheint, ist nur schwer vorstellbar, wie man über deren Köpfe hinweg handeln könnte.
Благодаря нему была бы подчеркнута важность этического анализа планируемых научных исследований и контроля за уже идущими, особенно теми, которые проводятся на людях или животных.
Damit würde man die Bedeutung ethischer Überprüfungen beabsichtigter Projekte und die Überwachung aktueller wissenschaftlicher Forschungen unterstreichen, vor allem wenn es sich um Forschung an Menschen oder Tieren handelt.
Впоследствии администрация президента Перу отправила электронное сообщение СМИ с "финальной декларацией" саммита, однако речь идет о заявлении Умалы, а не об официальном документе, которым завершился саммит.
Danach sendete das Präsidentenamt von Peru den Medien eine E-Mail mit der "Abschlusserklärung" des Gipfeltreffens, wobei es sich aber um die Erklärung von Humala handelte und nicht um das offizielle Dokument zum Abschluss des Gipfeltreffens.
И когда вы днем идете по тротуару, вы должны знать, что, если возникнут проблемы, есть общественное лицо, чья работа - активно вас защищать, если вы действовали разумно.
Wenn Sie die Straße entlanggehen, müssen Sie daran glauben, dass es im Fall einer Auseinandersetzung jemanden in der Gesellschaft gibt, der es als seinen Job ansieht, sie zu schützen, sofern Sie vernünftig handeln.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité