Exemples d'utilisation de "извлекли" en russe
Банки в зоне евро и за ее пределами - все извлекли пользу.
Die Banken innerhalb der Eurozone und darüber hinaus profitierten davon.
Кроме того, в отличие от Латинской Америки, Африки и других мест, демократы Ближнего Востока не извлекли пользу из окончания Холодной Войны.
Überdies haben die Demokraten des Mittleren Ostens im Gegensatz zu jenen in Lateinamerika, Afrika und anderswo nicht vom Ende des Kalten Krieges profitiert.
Второй вывод состоит в том, что самые привилегированные классы, которые больше всех извлекли пользу из сплоченности других, особенно бедных, больше не могут отрицать вклада последних.
Der zweite Schluss lautet, dass die am stärksten privilegierten Klassen, die am meisten von der Solidarität der anderen profitiert haben, vor allem von der der Armen, die Beiträge Letzterer nicht mehr von der Hand weisen können.
В лучшем из миров мы бы все извлекли пользу из так называемых "сетевых эффектов", которые происходят от того, что большинство людей используют одно и то же программное обеспечение:
Idealerweise würden wir alle von den so genannten "Netzwerkeffekten" profitieren, die sich daraus ergeben, dass die meisten Menschen dieselbe Software verwenden:
Террористы извлекли большую выгоду из моделей рассредоточенных операций.
Die Terroristen waren und sind geschickter dabei, aus verteilten Betriebsmodellen Kapital zu schlagen.
Но Соединенные Штаты не извлекли урока из этой ситуации.
Doch haben die Vereinigten Staaten ihre Lektion nicht gelernt.
Многие из них извлекли прямую выгоду из его правления.
Viele von ihnen profitierten direkt von Saddams Herrschaft.
Извлекли ли страны континента уроки из опыта этих лет?
Hat der Kontinent irgendetwas aus dieser Erfahrung gelernt?
Президент Буш также отметил, что американцы извлекли уроки из прошлого.
Präsident Bush machte außerdem deutlich, dass die Amerikaner aus der Vergangenheit gelernt hätten:
Страны от Беларуси до Казахстана извлекли выгоду из китайской финансовой поддержки.
Länder von Weißrussland bis Kasachstan profitieren von der chinesischen Finanzhilfe.
Но доноры все еще не извлекли из этого очевидного и базового урока.
Doch haben die Geber diese offensichtliche und grundlegende Lektion noch nicht in die Tat umgesetzt.
А те, кто десять лет назад провел отмену государственного регулирования, извлекли свой урок?
Haben diejenigen, die vor zehn Jahren auf Deregulierung gedrängt haben, ihre Lektion gelernt?
Весь послевоенный период говорил о том, что правительства, казалось, извлекли уроки из событий того времени.
Während der Nachkriegszeit hatte es den Anschein, als ob die Regierungen ihre Lektionen aus dieser Zeit gelernt hätten.
Подобно придворным короля Людовика XVIII, они ничего не забыли и не извлекли из прошлого никаких уроков.
Wie die Höflinge rund um König Ludwig XVIII haben auch die britischen Finanzbürokraten nichts vergessen und nichts gelernt.
Это урок, который мы извлекли - грандиозные расходы, понесенные во время кризиса сбережений и выдачи ссуд в 80-х.
es ist eine Lektion, die wir teuer während der Sparkassenkrise der 1980er Jahre gelernt haben.
Мы извлекли и декомпилировали атакующий код, и мы обнаружили, что он представляет собой две бомбы - поменьше и побольше.
Also extrahierten und dekompilierten wir den Angriffs- Code und fanden heraus, dass er in zwei digitale Sprengköpfe aufstrukturiert ist - einen kleineren und einen größeren.
их центральные банкиры извлекли уроки из опыта - собственного или чужого - что свободные рынки не всегда являются эффективными или саморегулирующимися.
ihre Zentralbanker hatten - teils aus eigener Erfahrung - gelernt, dass ungehemmte Märkte nicht immer effizient sind oder sich selbst regulieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité