Exemples d'utilisation de "изменили" en russe

<>
Потоки капиталов резко изменили направление. Die Kapitalströme kehrten sich um.
Но постепенно они изменили своё мнение. Aber letztendlich sind auch die aufgewacht.
Картину изменили не женщины, находящиеся на вершине. Nicht die Frauen an der Spitze haben das Blatt gewendet.
Такие условия что-то изменили внутри нас самих. Diese Regime erzeugten etwas in uns während dieser Zeit.
Четыре года правления ДПП уже изменили политическую карту Тайваня. Nach vier Jahren an der Macht, hat die DPP die politische Landschaft Taiwans neu gestaltet.
Это один из многих примеров того, как пользователи изменили сервис. Die ist ein Beispiel von vielen, wie Benutzer das System geprägt haben.
При этом они изменили экономический и социальный ландшафт бесчисленного множества сообществ. Auf diese Weise haben sie die wirtschaftliche und soziale Landschaft in zahllosen Gemeinwesen völlig verwandelt.
За предыдущее столетие мы действительно изменили температуру Земли на достаточную величину. Wir haben die Temperatur im letzten Jahrhundert um genau diesen Betrag erhöht.
Примером того, как пользователи изменили Твиттер, стало внедрение способа отправки сообщения конкретному пользователю. Eine der vielen Arten wie Nutzer die Entwicklung von Twitter prägten war das Kreieren einer Möglichkeit einer bestimmten Person zu antworten oder auf eine bestimmte Nachricht.
Вместе, вы изменили дух времени с аналогового на цифровой и раздвинули границы возможного. Zusammen haben Sie den Zeitgeist von analog zu digital gewandelt und die Grenzen verschoben.
Проекты, направленные на повышение эффективности и прозрачности, поддерживаемые банками развития и двусторонними донорами, сильно изменили ситуацию. Auf mehr Effizienz und Transparenz abzielende Projekte, die von den Entwicklungsbanken und bilateralen Geldgebern unterstützt werden, haben vielerorts drastische Unterschiede bewirkt.
Но социальные СМИ, посредством самой природы технологии, изменили то, как сегодня выглядит и чувствует себя руководство. Die sozialen Medien allerdings haben aufgrund des Wesens der Technologie zu einer Veränderung dessen geführt, wie Führerschaft heutzutage aussieht und sich anfühlt.
После Второй Мировой Войны они полностью изменили политический курс, предприняв великий эксперимент европейской интеграции и строительства общеевропейских институтов. Nach dem 2.Weltkrieg schlugen sie mit dem großen Experiment der europäischen Integration und Institutionsbildung eine vollkommen neue Richtung ein.
Кадима построена на харизме и программе Шарона, которые полностью изменили самое фундаментальное израильское стратегическое мышление второй половины века. Die Kadima fußt auf Sharons Charisma und Programm, die das grundsätzliche strategische Denken Israels der letzten 50 Jahre umgekehrt haben.
Это наследие до сих пор не преодолено, но выборы президента Барака Обамы показывают, как сильно эти протесты изменили Америку. Diese Altlast ist noch immer nicht ganz bewältigt, doch die Wahl von Präsident Barack Obama zeigt, wie weit diese Proteste Amerika gebracht haben.
Вы изобрели некоторые из технологий, о которых мы говорим, или, по крайней мере, коренным образом изменили то, как они используются. Einige der Technologien, über die wir gesprochen haben, Sie erfanden sie oder haben zumindest die Art ihrer Benutzung revolutioniert.
Практически 50% из тех, кому изменили условия ипотечных кредитов, тем не менее, не смогли платить по ним уже через шесть месяцев. Fast 50 Prozent derjenigen, deren Hypotheken angepasst wurden, sind innerhalb von sechs Monaten trotzdem in die Insolvenz gegangen.
Мы изменили отношение к вопросам населения от противоречивой политического проблемы до создания социальной силы, за которой мужчины и женщины могут объединиться. Wir haben das Thema der Bevölkerungsentwicklung von einem strittigen politischen Problem in eine sozialen Dynamik erhoben, in der sich Mann und Frau einig werden können.
Таким образом, Соединенные Штаты изменили свою дипломатическую установку с бескомпромиссной позиции Японии на более гибкую и ориентированную на стабильность позицию Китая. daher haben die Vereinigten Staaten ihre diplomatische Strategie von dem kompromisslosen japanischen Ansatz auf die flexiblere, stabilitätsorientierte chinesische Position umgestellt.
Если бы древние греки узнали бы о временах года в Австралии, они легко изменили бы свой миф, чтобы он объяснял и это. Hätten die alten Griechen Kenntnis von den Jahreszeiten in Australien erlangt, hätten sie leicht ihren Mythos abändern können, um ebendies vorherzusagen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !