Exemples d'utilisation de "изменяет" en russe

<>
"Что изменяет качество жизни людей? "Was macht den Unterschied in der Qualität wie Menschen leben?
Изменяет ли направление демократическая волна? Hat bei unserer demokratischen Entwicklung eine Gezeitenwende eingesetzt?
Дофамин, думаю, изменяет соотношение сигнал/шум в воспринимаемой информации. Ich denke, dass Dopamin unser Signal-Rausch-Verhältnis beeinflusst.
Если память мне не изменяет, у него пять братьев и сестёр. Wenn mich mein Gedächtnis nicht täuscht, hat er fünf Geschwister.
Он изменяет этих парней - и это тоже одна из тем - он помогает им стать предпринимателями. Es macht diese Leute - wieder eins der Motive - zu Existenzgründern.
Таким образом, для меня, демонстрация ранее невидимых вещей - вот как реалити телевидение изменяет картину реального мира. Daher bestimmt meines Erachtens gerade das, was man nicht sieht, die Art und Weise, wie das Reality-TV die Wirklichkeit steuert.
Судья отметила, что она не прекращает практику "остановить-и-обыскать", которая соответствует конституции, однако изменяет способ, каким Нью-Йоркская полиция останавливает людей. Die Richterin wies darauf hin, dass sie die Stop-and-Frisk-Praxis nicht beende, die verfassungsmäßig sei, sondern nur die Art der Umsetzung der Kontrollen durch das NYPD reformiere.
Проблема с триптаминами состоит в том, что их нельзя принимать орально, потому что их свойства изменяет моноаминоксидаза, фермент, присутствующий в пищеварительном тракте человека. Aber die Sache mit Tryptaminen ist die, dass sie nicht oral eingenommen werden können, da sie durch ein im menschlichen Darm natürlich vorkommendes Enzym mit Namen Monoamin-Oxidase, denaturiert werden.
потому что это правда, что дно ручья направляет поток воды, но в течение более продолжительного времени, вода в свою очередь изменяет форму дна. Es stimmt, dass das Flussbett den Fluss des Wassers lenkt, aber über lange Zeiträume verformt das Wasser ebenso das Flussbett.
Более того, за финансовым кризисом, возникшим из-за чрезмерного долга и использования кредита в частном секторе, через несколько лет следует суверенный дефолт и/или высокая инфляция, которая изменяет реальную стоимость государственных долгов. Ferner folgt auf Finanzkrisen, die durch übermäßige Schulden und Fremdfinanzierung im Privatsektor ausgelöst werden, nach ein paar Jahren häufig die Zahlungsunfähigkeit von Staaten und/oder eine hohe Inflation, um den realen Wert der Staatsschulden wegzuwischen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !