Exemples d'utilisation de "изобразить" en russe

<>
И я хотел изобразить число. Und ich wollte diese Zahl zeigen.
Мы попросили их изобразить приверженность профессии. Wir forderten sie auf, eine Grimasse als Zeichen der Verbindlichkeit zu schneiden.
Они корчили страшные рожи, чтобы изобразить собственные карикатуры. Sie machten schaurige Gesichter um eine Karikatur ihrer selbst zu spielen.
Но посмотрите на узоры, которые они могут изобразить на своей коже. Aber achten Sie auf die Muster auf Ihrer Haut.
Мне нужно было просто изобразить живое существо, живущее в этих разрушенных, заброшенных местах. Ich wollte auf eine einfache Art einen lebenden Körper repräsentieren, der diese verfallenden, heruntergekommenen Räume bewohnt.
Они попытались изобразить свою совместную акцию, как нечто, не имеющее отношения к ЕС. Sie versuchten, ihre Gemeinschaftsaktion als etwas zu tarnen, das nichts mit der EU zu tun hatte.
В результате нет даже попыток изобразить что-то похожее на справедливую и эффективную реструктуризацию. Infolgedessen gibt es nicht einmal die Vorspiegelung fairer und effizienter Umstrukturierungen.
изобразить ислам как жертву неверных, а затем показать, как UMNO приходит на выручку осаждённому мусульманскому сообществу. Man stelle den Islam als von Ungläubigen bedroht dar, und lasse sodann die UMNO zur Rettung der belagerten muslimischen Gemeinde eilen.
Это было за пределами возможностей технологии того времени изобразить человека, который бы не старел, а молодел. Der Stand der Technologie war noch nicht so weit um einen jünger werdenden Mann zu schaffen.
Для более убедительного эксперимента, я сам набрал надежную группу людей, чтобы изобразить "публику в день открытия". Für ein überzeugenderes Experiment wollte ich meine eigene Masse am Eröffnungstag, das Audioteam.
Если бы мы свободно падали через космос, даже без удобной координатной сетки, мысленно мы сами могли бы ее изобразить, Aber wenn wir uns im freien Fall durch das Weltall bewegten, auch ohne dieses hilfreiche Raster, dann könnten wir es vielleicht selbst malen.
Но самым убедительным, когда мы обсуждали идею изменения издержек, связанных с инфраструктурой, было то, что можно изобразить следующим образом. Am überzeugendsten aber war, als wir uns damit befassen mussten, das Budget von Architektur zu Infrastruktur zu verschieben, etwas wie das hier.
И вот мы получили 3Д базы данных всего, что может изобразить лицо Брэда Пита в возрасте 87 лет, 70 и 60 лет. Und so hatten wir eine 3D-Datenbank von sämtlichen Gesichtsausdrücken, zu denen Brad fähig war im Alter von 87 Jahren, und um die 70 und 60 Jahre herum.
Поэтому я решил изобразить 2.3 миллиона тюремных форм, и в оригинальной печати этой картины, каждая форма размером с ребро монеты в пять центов. Also wollte ich 2,3 Millionen Gefängnisuniformen zeigen, und in dem eigentlichen Druck dieses Werks hat jede Uniform die Größe eines 10-Cent-Stücks, das auf der Kante steht.
Например, вы могли изобразить углеродный поток через общие пищевые цепи в экосистеме или взаимосвязи между участками среды обитания и вымирающими видами животных Национального парка Йосемити. Aufzeichen könnte man zum Beispiel den Durchfluss von Kohlenstoff durch verbundene Versorgungsketten in einem geschlossenen Ökosystem oder die Querverbindungen zwischen Kleinstbiotopen für die vom Aussterben bedrohten Arten im Yosemite Nationalpark.
Но если бы я попытался изобразить какие-нибудь другие технологии, например, транспортные, на полулогарифмической кривой, то график был бы ещё хуже, он бы выглядел как прямая. Wenn ich nun eine andere Technologie aufzeichnen will, sagen wir mal eine Transporttechnologie, dann würde das auf der semi-logarithmischen Skala sehr unvernünftig daherkommen, in Form einer flachen Linie.
Филдеса так захватил образ врача, который дежурил у постели больного две, три ночи, что он решил попробовать изобразить портрет врача своего времени - и посвятил его этому доктору. Fildes war so angetan von dem Arzt, der für zwei, drei Nächte am Bett des Jungen wachte, dass er sich entschloss, den Arzt in unserer Zeit zu malen - fast als Tribut an diesen Arzt.
Однако доминирующую позицию в ходе праймериз занимает крайне правое крыло Республиканской партии, поэтому Ромни затем упорно трудился, чтобы избавиться от ярлыка "умеренности", пытаясь изобразить крайне консервативные взгляды. Allerdings werden die Vorwahlen der Republikaner vom äußersten rechten Flügel der Partei beherrscht, weswegen sich Romney angestrengt bemüht hat, sein "moderates" Image abzulegen, indem er konservative Positionen in den Vordergrund rückte.
Даже моя галлерея демонстрирует, как снова и снова я обращаюсь к событиям прошлого, таким как Бабри Машид чтобы выделить их эмоциональную сторону и изобразить мою собственную жизнь. Sogar bei meinen Galerieausstellungen versuche ich, historische Ereignisse wie Babri Masjid zu thematisieren, nur die emotionalen Überreste zu destillieren und mir mein eigenes Leben vorzustellen.
Однако это побоище систематически игнорируется в Соединенных Штатах, где средства массовой информации и правительство стараются изобразить войну без жертв среди гражданского населения, потому что гражданского населения в Ираке нет, есть только повстанцы. Und doch wird dieses Gemetzel in den Vereinigten Staaten systematisch ignoriert, wo die Medien und die Regierung einen Krieg präsentieren, in dem es keine zivilen Todesopfer gibt, weil es laut ihrer Berichterstattung im Irak überhaupt keine Zivilisten gibt, sondern nur Aufständische.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !