Exemples d'utilisation de "имеют смысл" en russe
Так или иначе, вы находите способ дать людям знания, которые имеют смысл для них, используя нетрадиционные методы, людей или места.
Aber Sie finden Wege, Lernen so zu gestalten, dass es für die Leute von Bedeutung ist durch Technologie, Menschen und Orte, die verschieden sind.
Чаще всего мы видим всего несколько слайдов или кусочек фильма, но у этих существ есть голоса, и эти голоса имеют смысл.
Zu oft sehen wir nur ein paar Dias oder ein paar Filmaufnahmen, aber diese Lebewesen haben Stimmen, die etwas ausdrücken.
Вот только несколько инвестиционных проектов, которые, лично я считаю, имеют смысл.
Hier sind nur einige Investitionen, von denen ich persönlich glaube, dass sie sinnvoll sind.
Такие дебаты об иммиграции имеют смысл, только если мы признаем, что гражданство определяется нациями для самих же наций.
Derartige Debatten haben nur einen Sinn, wenn wir anerkennen, dass Staatsbürgerschaft durch und für einen Staat definiert ist.
Как заявление Гриспэна, так и отсутствие действий с его стороны имеют смысл, в рамках его (теперь разрушенной) интеллектуальной системы.
Sowohl seine Formulierung als auch seine Untätigkeit ergeben im Licht seines (mittlerweile zerschmetterten) intellektuellen Systems einen Sinn.
Такие конструкции имеют смысл при редких обстоятельствах (возможно, в очень маленьких и открытых экономиках, как, например, в Эстонии).
Solche Absprachen ergeben bei selten auftretenden Umständen einen Sinn (vielleicht in einer sehr kleinen und offenen Ökonomie wie der Estlands).
Именно поэтому стратегия по интеграции, вкупе с ограждением от неопределённости, имеют смысл, как для Америки, так и для Японии.
Dies ist der Grund, warum eine Strategie der Integration, verbunden mit einer Absicherung gegen bestehende Unsicherheiten, sowohl für die USA als auch für Japan vernünftig ist.
И это не обязательно означает, что решения дураков имеют смысл.
Das bedeutet nicht unbedingt, dass die Lösung des Idioten sinnvoll ist.
Приостановка санкций ЕС и общая готовность к конструктивному участию имеют смысл.
Die Aussetzung der Sanktionen durch die EU und ihre allgemeine Bereitschaft zur Aufnahme konstruktiver Beziehungen sind sinnvoll.
Но, в то время как дорогие кампании, направленные на борьбу с такими особенно опасными инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД имеют смысл, не совсем понятно будет ли этот подход хорошо работать с информацией, освещающей общие проблемы здоровья.
Doch während teure Kampagnen zur Bekämpfung besonders gefährlicher übertragbarer Krankheiten wie HIV/AIDS sinnvoll sind, ist weniger klar, ob dieser Ansatz auch dazu taugt, die Öffentlichkeit in allgemeinen Gesundheitsfragen zu informieren.
Я верю, что мы являемся частью таинственного и целостного действа, источник которого, направление и цель, хотя иногда и трудно поддающиеся пониманию, действительно имеют смысл и цель - даже когда ты находишься за тюремными решетками.
Wir sind, daran glaube ich, Teil eines rätselhaften, aber integralen Aktes, dessen Quelle, Richtung und Zweck, auch wenn sie manchmal schwer zu erfassen sind, eine Bedeutung und ein Ziel haben - selbst wenn man hinter Gitterstäben eingesperrt ist.
Традиционные рекомендации, такие как свободная торговля, конкурентоспособный валютный курс и разумная финансово-бюджетная политика имеют смысл только в той мере, в какой они способствуют достижению других желательных целей, таких как более быстрый экономический рост, понижение уровня бедности и большее равенство.
Traditionelle Empfehlungen wie Freihandel, wettbewerbsfähige Währungskurse und eine solide Haushaltspolitik sind nur in dem Ausmaß lohnend, als man dadurch andere wünschenswerte Ziele erreicht, wie beispielsweise schnelleres Wirtschaftswachstum, weniger Armut und mehr Gerechtigkeit.
Выборы имеют смысл, только если их считают свободными и справедливыми, а для этого необходимы независимые судьи.
Wahlen haben nur dann einen Sinn, wenn sie frei und fair abgehalten werden und dazu bedarf es unabhängiger Schiedsrichter.
Но такие цели имеют смысл только в том случае, если партнеры нестабильного государства готовы принять руководство из такого города, как Джуба, а не из собственной штаб-квартиры.
Doch solche Ziele sind nur sinnvoll, wenn die Partner eines fragilen Staaten akzeptieren, dass die Steuerung von einer Hauptstadt wie Juba aus übernommen wird und nicht von ihren eigenen Behörden.
Она делает вывод о том, что положительное воздействие "накопившегося спроса" и меры, предпринимаемые правительством, "имеют смысл, только если их рассматривать на фоне нашей изменившейся экономической и политической философии".
Sie kam zu dem Schluss, dass die positive Wirkung der aufgestauten Nachfrage und der staatlichen Maßnahmen nur einen "Sinn ergeben [könne], wenn man sie vor dem Hintergrund unserer veränderten wirtschaftlichen und politischen Philosophie betrachtet."
По этой причине усилия США в последнее время по укреплению связей с Индией и странами Юго-Восточной Азией имеют здравый смысл.
Aus diesem Grund sind die aktuellen Bemühungen der USA zur Stärkung ihrer Beziehungen mit Indien und mehreren südostasiatischen Staaten durchaus sinnvoll.
Как бы мы ни сочувствовали молодым дельцам, которые в будущем станут миллионерами, разве их жалобы на притеснения имеют какой-то смысл?
So sehr wir mit den jungen Händlern und angehenden Millionären mitfühlen - ergibt ihre Unterdrückungsgeschichte einen Sinn?
Репортеры не имеют право искажать факты так, чтобы менять их смысл.
Journalisten haben nicht das Recht, die Fakten so zu verdrehen, dass sie sie neu erfinden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité