Exemples d'utilisation de "интересами" en russe
историй, патриотизмом, государственными интересами и географическим положением.
von der Geschichte, dem Patriotismus, den nationalen Interessen und der Geografie.
А без идеализма политика стала формой отчетности, управлением исключительно материальными интересами.
Und ohne Idealismus wird die Politik zu einer Art Buchhaltung - zur Verwaltung ausschließlich materieller Interessen.
Во-первых, здесь слишком много заинтересованных сторон со слишком различными интересами.
Erstens gibt es zu viele Parteien mit zu vielen unterschiedlichen Interessen.
Мы решаем не выбирать, даже если это идёт вразрез с нашими интересами.
Wir entscheiden uns nicht zu entscheiden, auch wenn es gegen unsere eigenen besten Interessen geht.
Но оно не сталкивается напрямую с жизненно важными интересами ни одной страны ЕС.
Dennoch beeinflusst sie nicht unmittelbar die vitalen Interessen irgendeines EU-Staates.
Также, пострадает Иран, поскольку он является приграничным государством с интересами в данном регионе.
Als Land an vorderster Front wäre auch der Iran betroffen, der in dieser Region Interessen verfolgt.
Они наводят на мысль о нездоровых связях между политическими и финансовыми интересами политиков.
Sie lassen darauf schließen, dass eine nicht als gesund zu bezeichnende Beziehung zwischen den politischen und finanziellen Interessen der Abgeordneten besteht.
Трансатлантическое торговое соглашение позволит построить экономики обеих сторон в соответствии с основными интересами Запада.
Daher plädiere ich für eine Renaissance europäischer Amerikapolitik, die sich an den fundamentalen Interessen der westlichen Demokratien orientiert.
Многие лидеры бизнеса отрицают, что между своекорыстием и интересами всех есть какой-либо конфликт.
Tatsächlich leugnen viele Manager, dass es zwischen Eigeninteresse und den Interessen der Allgemeinheit überhaupt einen Konflikt gibt.
Другие, тем не менее, считают стратегию Китая беспорядочной, противоречивой и скованной противоборствующими бюрократическими интересами.
Andere wiederum betrachten die chinesische Strategie als verworren, widersprüchlich und von rivalisierenden bürokratischen Interessen gelähmt.
Бесспорно, то, что происходит сейчас - это торжество разума и фактов над идеологией и интересами.
In einer Hinsicht ist das, was derzeit passiert, ein Triumph des Verstands und der Beweise über Ideologie und Interessen.
Во-первых, кризис подчеркнул потребность в едином руководителе, который не руководствуется одними лишь местными интересами.
Zunächst einmal hat die Krise die Notwendigkeit einer einzigen Aufsichtsbehörde, die nicht von lokalen Interessen vereinnahmt wird, herausgestellt.
Избыток выбора замедляет принятие решений, откладывает их, даже если это идёт вразрез с личными интересами.
Sie schieben die Entscheidung auf - schieben sie auf, selbst wenn es gegen ihr eigenes bestes Interesse geht.
Распад Советского Союза создал новую действительность - суверенные, независимые страны со своими собственными правами и интересами.
Der Zusammenbruch der Sowjetunion hat eine neue Realität geschaffen - Souveränität, unabhängige Länder mit eigenen Rechten und Interessen.
Во-вторых, обе эти страны должны найти правильные метрики для баланса между долгосрочными и краткосрочными интересами.
Zweitens müssen beide Länder das richtige Maß finden, wenn es darum geht, einen Ausgleich zwischen kurzfristigen und langfristigen Interessen zu finden.
Связь между соблюдением собственных интересов и взаимными интересами проявляется, например, каждый раз, когда продавец произносит фразу:
Eigeninteresse ist jedes Mal dann mit gegenseitigem Interesse verbunden, wenn etwa ein Verkäufer fragt:
Конкурирующим группам свойственно жертвовать национальными интересами, такими как репутация Ирана, на международном уровне, чтобы достигнуть своих собственных целей.
Es ist gang und gäbe, dass konkurrierende Gruppierungen nationale Interessen - wie etwa die internationale Glaubwürdigkeit Irans - opfern, um ihre eigenen Ziele zu erreichen.
Институциональный интерес к предсказательной информации, полученной из генетического анализа, вступает в противоречие с правами и интересами отдельных людей.
Die Interessen von Institutionen an vorhersagenden Informationen, die aus genetischen Tests gewonnen werden, kollidieren mit den Rechten und Interessen von Einzelpersonen.
Правда состоит в том, что страна столкнулась с трудными переменами, пробираясь зигзагами через сложные переговоры между конкурирующими законными интересами.
Die Wahrheit ist, dass dem Land schwierige Veränderungen bevor stehen, während es sich durch komplizierte Verhandlungen zwischen konkurrierenden und legitimen Interessen hindurchnavigiert.
Такие планы находятся в прямом конфликте с интересами мирового капитала и правительств, привыкших функционировать без контроля со стороны граждан.
Diese Ziele stehen im unmittelbaren Widerspruch zu den Interessen der globalen Konzerne und Regierungen, die sich daran gewöhnt haben, ohne Aufsicht durch die Bürger zu operieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité