Exemples d'utilisation de "искать отговорки" en russe

<>
Вы видите, не имеет смысла искать среднее в этом нулевом движении и в этом очень быстром улучшении. Wie Sie sehen können, ergibt das keinen Sinn einen Durchschnitt zu errechnen aus einer Verbesserung, die keine war und diesem sehr schnellen Fortschritt.
А отговорки они не печатают". Und du kannst keine Entschuldigungen veröffentlichen."
Так, в случае с физическими материалами, мы привыкли просто искать повсюду, и находить, что какие-то конкретные материалы полезны для каких-то конкретных технических целей. Also, mit physikalischen Materialuntersuchungen, sind wir es quasi gewohnt, um die Welt zu gehen und zu erkennen, dass bestimmte Stoffe sinnvoll für bestimmte technologische Zwecke und so weiter sind.
Самые разные отговорки используются для того, чтобы не дать то, что необходимо. Um sich vor den Ausgaben zu drücken, hat man alle Ausreden.
я начал искать троеборцев, т.к. понял, что те, кто занимаются плаванием всю жизнь, обычно не могут научить тому, как это делать. Ich begann damit Triathlethen zu suchen da ich fand, dass lebenslange Schwimmer einem oft nicht das beibringen können was sie selbst die ganze Zeit tun.
Их туманные отговорки больше не вызывают доверия. Ihr pauschales Leugnen ist nicht länger glaubwürdig.
Мы стали искать другие пути. Und so wandten wir uns anderen Mechanismen zu.
Тогда я начал искать связи с Санкт-Петербургом. Also suchte ich nach Kontakten in St. Petersburg.
Чтобы найти динозавра, нужно плутать в ужасных условиях и их искать. Um Dinosaurier zu finden, müssen Sie unter schrecklichen Umständen durch die Gegend wandern und nach Dinosauriern Ausschau halten.
Но мы видим, что каждый из них на самом деле взламывает природу, и имеет собственное представление о том, как искать способы жить. Aber wir sehen dass jeder von ihnen tatsächlich hackt und einen anderen Weg hat, herauszufinden, wie man lebt.
Мне интересно искать жизнь во вселенной. Und ich bin interessiert an der Suche nach Leben im Universum.
Мы сами синтезируем счастье, но думаем, что его надо искать. Wir erzeugen Zufriedenheit künstlich, aber wir denken, Zufriedenheit ist etwas, das gefunden werden muss.
Если задать людям этот вопрос, они обычно начинают искать связь с культурными ценностями. Wenn Sie Menschen diese Frage stellen, denken sie gewöhnlich, dass es etwas mit der Kultur zu tun hat.
И мне пришлось отложить всю информацию и идти искать психотерапевта. Und ich musste meine Daten beiseite legen und einen Therapeuten suchen.
Общее время путешествия уменьшено, потому что не нужно таскать сумки, искать парковку, снимать ботинки или выкатывать самолёт из гаража - всё время используется по назначению, в путешествии. Die Reisezeit wird reduziert, denn anstatt Koffer zu schleppen, einen Parkplatz zu finden, Ihre Schuhe auszuziehen und das Flugzeug aus dem Hangar zu holen, benutzen Sie die Zeit jetzt nur dazu, dahin zu fliegen, wo Sie hin wollen.
Их надо искать в пруду, но никто не хотел лазять в пруду. Sie sind alle im Teich und keiner geht in den Teich.
В первую очередь, люди создали функцию чтения книги, которая позволяет искать информацию внутри книги, это интересно. Was die Leute zuerst machen sind Book Readers, mit denen man innerhalb des Buches suchen kann, und das macht Spaß.
Я стал искать в продаже набор, какую-нибудь модель, которую можно было купить, Also fing ich an zu suchen, um herauszufinden, ob irgendjemand einen Baukasten verkaufte, irgendein Modell, das ich kriegen könnte.
Но плохие новости заключаются в том, что вам придется внимательно их искать. Die schlechte Nachricht ist, man muss schon sehr intensiv suchen, um sie zu finden.
В том же ключе, сострадание открывает перед верующими целый мир таинств, вдохновляет нас искать не только красоту, но и присутствие Бога во время страдания, среди незнакомцев, среди тех, чьи религиозные убеждения и традиции отличаются от наших. Und in diesem Licht betrachtet, für religiöse Menschen, bringt Mitgefühl uns auch in den Bereich des Mysteriums - es ermuntert uns zu sehen, nicht nur Schönheit, sondern vielleicht auch nach Gottes Antlitz zu schauen im Moment des Leidens, im Gesicht eines Fremden, im Gesicht eines strahlenden religiös Andersdenkenden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !