Exemples d'utilisation de "испытывать на прочность" en russe

<>
Без сомнения эмоциональное удовлетворение от schadenfr eude - удовольствие от страданий других - пробегает по умам главных банкиров и законодателей развивающихся рынков, которым долгое время приходилось испытывать на себе запугивание со стороны США относительно принципов свободного рынка. Zweifellos schießt das befriedigende Gefühl der Schadenfreude durch die Köpfe der Zentralbanker und politischen Entscheidungsträger in den aufstrebenden Märkten, die lange Zeit am meisten unter dem schikanösen Bestehen der USA auf den Prinzipien des freien Marktes zu leiden hatten.
И, возможно, пока не проверишь на прочность, не узнаешь, из чего человек сделан. Und vielleicht wissen wir erst, aus welchem Holz wir geschnitzt sind, wenn wir wirklich geprüft werden.
Терроризм, направленный на разрушение либерального порядка, есть испытание этого порядка на прочность. Auf die Zerstörung der liberalen Ordnung ausgerichteter Terrorismus, stellt diese Ordnung auf die Probe.
Испытание на прочность египетско-израильского мира Ägyptisch-israelischer Friedenstest
Испытание евро на прочность Ein Schwerkrafttest für den Euro
Египетские и израильские лидеры должны признать, что продолжающаяся борьба по защите Синайского полуострова - который, согласно договору, объявлен демилитаризованной зоной - ежедневно испытывает мир на прочность. Ägyptische und israelische Politiker müssen sich eingestehen, dass der fortgesetzte Kampf zur Sicherung der Sinaihalbinsel - die der Vertrag zur entmilitarisierten Zone machte - den Frieden täglich auf die Probe stellt.
Американские силы пробуют убежища террористов на прочность под видом учений, а те отвечают прицельными воздушными ударами. Die amerikanischen Streitkräfte kundschaften die Zufluchtsstätten unter dem Vorwand militärischer Übungen aus und befürworten gezielte Luftangriffe.
Спустя двадцать лет после падения Берлинской стены, тестируется на прочность построенная после холодной войны система безопасности в Европе. Zwanzig Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer wird die Widerstandskraft des europäischen Sicherheitssystems, wie es nach dem Kalten Krieg errichtet wurde, auf die Probe gestellt.
Её проблемы следует воспринимать не как проверку семейного капитализма на прочность, а скорее как опасности, возникающие в результате стремления вырваться за рамки старого порядка. Die Probleme des Unternehmens sollten nicht als Test des Familienkapitalismus' angesehen werden, sondern vielmehr die Gefahren aufzeigen, die mit der Versuchung einhergehen, aus der alten Ordnung auszubrechen.
В конечном итоге, однако, институциональные механизмы коммуникации между двумя странами выдержали испытание на прочность. Am Ende freilich hielten die institutionellen Kommunikationsmechanismen zwischen beiden Ländern.
Так что мы привыкли не испытывать религиозные идеи на прочность, и очень интересно наблюдать за тем, какой фурор производит Ричард, когда он это делает". Also sind wir nicht damit vetraut, religiöse Ideen anzufechten, und es ist sehr interessant, wieviel Aufsehen Richard erregt, wenn er es macht."
Это то, что мы делаем в организации, названной в его честь, где мы будем испытывать и придумывать, создавать, запускать новые предприятия, будь то школы, веб-компании, организации здравоохранения и так далее. Es ist das, was wir in der Organisation tun, die nach ihm bennant wurde, in der wir versuchen, neue Projekte zu erfinden, zu schaffen, in Gang zu setzen, ob es nun Schulen, Internetfirmen, Gesundheitsorganisationen oder andere Dinge sind.
Мы изучаем прочность материалов, которые вы используете для построения речи: Wir erforschen den Freiraum des Materials, das Sie verwenden, um die Struktur Ihrer Äußerung zu bilden:
Очень мало, очень мало что можно сделать чтобы изменить способ лечения таких болезней и испытывать то, что я бы назвал здоровое старение. Es gibt wenige, sehr wenige Dinge die man wirklich tun kann, um die Behandlungsweise solcher Krankheiten zu verändern, und "Gesundes Altern" zu erleben, so wie ich es nennen würde.
На этом графике прочности видно, что чем выше черная точка, тем выше прочность. Was Ihr in diesem Festigkeitsdiagramm seht, ist, je weiter oben der schwarze Punkt auf dem Diagramm ist, desto fester.
Самая интересная часть открылась совсем недавно, когда антропологи начали испытывать эту игру на других культурах и к своему удивлению обнаружили, что подсечно-огневые земледельческие культуры Амазонии, или кочевники-животноводы Центральной Азии, или дюжина иных культур - имели радикально различающиеся идеи о справедливом разделе благ. Der interessante Teil zeigte sich in jüngster Zeit als Anthropologen begannen, dieses Spiel auf andere Kulturen zu übertragen und zu ihrer Überraschung feststellten, dass rodende und verbrennende Landwirte im Amazonas, oder nomadische Hirten in Zentralafrika oder dutzende weitere Kulturen - jeder für sich radikal unterschiedliche Verständnisse von Fairness hatten.
Теперь следует проверить также структурную прочность строительного котлована, заявил представитель пожарной команды. Außerdem müsse die Statik der Baugrube jetzt überprüft werden, sagte ein Feuerwehrsprecher.
И мы, африканцы, должны начать испытывать наших лидеров. Und wir Afrikaner müssen anfangen, unsere führenden Politiker kritisch zu hinterfragen.
Они получили свое название от слова "асбестиформ", которое означает волокнистую структуру, которая сообщает им прочность и гибкость. Der Name rührt von dem Wort "Asbestiform" her, einer Beschreibung der Faserstruktur, die den Stoff widerstandsfähig und flexibel macht.
Разве можно испытывать благоденствие во время страданий? Können wir diese Art des Wohlbefindens auch erfahren, wenn wir traurig sind?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !