Exemples d'utilisation de "истину" en russe
Американцы должны понять простую, математическую истину.
Den Amerikanern muss eine simple mathematische Wahrheit vermittelt werden.
Чтобы понять различие этих взглядов, надо понять субъективную истину Александра:
Um diesen Unterschied in der Sichtweise zu verstehen, müssen wir die subjektive Wahrheit Alexanders verstehen:
Я рассказала об этом случае, потому что он содержит глубокую истину,
Und warum ich Ihnen von diesem Moment erzähle, ist dass er eine tiefe Wahrheit in sich trägt.
Кто не знает эту простую истину, пропустит самое главное в жизни.
Wer diese einfache Wahrheit nicht kennt, verpasst das Wichtigste im Leben.
Таким образом, реформисты отрицают монополию ислама на спасение, рай и истину.
In sofern verwerfen die Reformer das islamische Monopol auf Erlösung, Paradies oder die Wahrheit.
Они должны помочь Венесуэле восстановить истину, какой бы она ни оказалась.
Sie würden helfen, in Venezuela die Wahrheit ans Licht zu bringen, ungeachtet, wie diese Wahrheit aussieht.
Я хочу знать истину о справедливости - так же как есть истина в математике.
Ich will die Wahrheit über Gerechtigkeit wissen - so wie wir Wahrheiten in der Mathematik haben.
Башар может не обладать сообразительностью своего отца, но он тоже знает простую истину:
Baschar fehlt vielleicht der Scharfsinn seines Vaters, aber auch ihm ist die einfache Wahrheit klar:
Развитие экономических и социальных аспектов прав индивидуума помогает превратить все права человека в неоспоримую истину.
Die Entwicklung der ökonomischen und sozialen Aspekte bei den Rechten des Menschen trägt dazu bei, alle Menschenrechte als unbestreitbare Wahrheit zu verwurzeln.
Причина заключается в том, что "экономисты, как группа, приняли за истину красоту, одетую во внушительно выглядящую математику".
Der Grund dafür bestand darin, dass "die Ökonomen als Gruppe in imposante Mathematik gehüllte Schönheit für die Wahrheit gehalten haben".
И 50 лет спустя все мои текущие сумасшедшие идеи будут приняты за истину научным и прочими сообществами.
Und in 50 Jahren werden all meine derzeitigen wilden Ideen als Wahrheiten akzeptiert werden von den wissenschaftlichen und externen Gemeinden.
После 10 лет холода в отношениях с друзьями и знакомыми, я всё-таки открыл для себя истину.
Nachdem ich ungefähr zehn Jahre lang Freunde und Fremde gleichermassen abstiess, begriff ich sie endlich, meine ganz persönliche Wahrheit:
Он утверждает, что экономисты не углядели катастрофическую макронеудачу, потому что они приняли красоту и элегантность теоретических моделей за истину.
Ihm zufolge sind Ökonomen blind für das verhängnisvolle makroökonomische Versagen geworden, weil sie die Schönheit oder die Eleganz theoretischer Modelle fälschlicherweise für die Wahrheit gehalten haben.
"Если вы хотите обрести истину, никогда нельзя быть за или против, ибо борьба между "за" и "против" - худший недуг сознания".
"Wenn du willst dass die Wahrheit klar vor dir steht, sei niemals dafür oder dagegen, der Kampf zwischen dem dafür und dem dagegen ist die schlimmste Krankheit des Geistes."
Причина того, что демократическая политика ведёт к манипулированию, заключается в том, что политики не ставят перед собой задачи установить истину.
Der Grund, warum demokratische Politik zu Manipulation führt, ist, dass Politiker nicht anstreben, die Wahrheit zu sagen.
Многие представители элиты даже направили свой гнев на иностранные СМИ, якобы за то, что они искажают истину, чрезмерно раздувая недовольство протестующих.
In weiten Teilen der Elite richtet sich der Zorn sogar gegen ausländische Medien, da diese angeblich die Wahrheit verzerrten, indem sie die Sorgen und Nöte der Demonstranten zu sehr in den Vordergrund rückten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité