Exemples d'utilisation de "итог" en russe

<>
Итог этого был катастрофичен, катастрофичен из-за простого факта: Das Ergebnis davon war katastrophal, katastrophal wegen dieser Tatsache:
Я бы хотел подвести итог. Ich möchte zum Abschluss kommen.
Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог. Sie haben früh gewählt, und es ist gut möglich, dass sie das Ergebnis beeinflusst haben.
Хотя подобный итог маловероятен, было бы излишней самоуверенностью исключать данную возможность. Auch wenn ein solches Ergebnis unwahrscheinlich sein mag, wäre es vermessen, diese Möglichkeit auszuschließen.
Вероятно, прорыва не будет, но итог может быть более благоприятным, чем многие предполагают. Ein Durchbruch ist unwahrscheinlich, doch das Ergebnis könnte günstiger ausfallen als viele erwarten.
Является ли итог выборов, наряду с усилением позиций республиканцев в Конгрессе, свидетельством одобрения политики Буша? Bedeutet das Ergebnis - in Zusammenhang mit den republikanischen Gewinnen im Kongress - eine Stärkung der Positionen Bushs?
Хотя никто не может предсказать итог президентских выборов, мы можем быть уверены, что непротестированная администрация придет к власти в январе. Während niemand das Ergebnis der Präsidentschaftswahl vorhersagen kann, können wir doch sicher sein, dass eine neue, unerprobte Administration im Januar die Regierungsgeschäfte übernehmen wird.
Несмотря на то что итог протестов сельских жителей по поводу конфискации местными властями их земель остается неясным, данное противостояние показало новую силу широких масс: Auch wenn das Ergebnis der Proteste der Dorfbevölkerung gegen die Beschlagnahme ihres Landes durch die Lokalregierung weiter unklar ist, zeigt der Konflikt eine neue Macht auf Graswurzelebene:
Если такая модель означает появление Турции, которая желает уделять больше внимания своему культурному и религиозному наследию, итог будет относительно приемлемым для большинства её граждан и её стратегических партнёров. Falls ein derartiges Modell bedeutet, dass die Türkei stärker bereit wäre, ihr traditionelles und religiöses Erbe anzunehmen, so wäre dieses Ergebnis für die meisten ihrer Bürger, aber auch ihre strategischen Bündnispartner relativ ungefährlich.
Итогом может стать кончина "Ryanair". Das Ergebnis kann durchaus den Untergang von Ryanair bedeuten.
Быстрое увеличение количества студентов университетов приводит к понижению требований при приеме и, в конечном итоге, качества получаемых знаний. Die rasche Zunahme an Universitätsstudenten hat zu Abstrichen beim Zulassungsniveau und bei der Qualität der Abschlüsse geführt.
Прямые государственные расходы на эти войны до сих пор составляют примерно 2 триллиона долларов - 17 000 долларов с каждой семьи в Соединенных Штатах с увеличением еще на 50% счетов, которые они вынуждены будут оплатить в итоге. Die unmittelbaren Regierungsausgaben für diese Kriege belaufen sich bisher auf rund zwei Billionen Dollar - 17.000 für jeden einzelnen US-Haushalt -, und durch die noch ausstehenden Rechnungen dürfte sich dieser Betrag noch um mehr als 50% erhöhen.
Но все же моя ссуда помогла, в конечном итоге бизнес Хэла пошел на поправку, мой племянник появился на свет и - хотя и намного позже, чем планировалось - проект по переустройству квартиры также был успешно завершен. Aber mein Darlehen half, schließlich erholte sich Hals Geschäft, wurde mein Neffe geboren and-much-later-the-Wohnung Umbauprojekt kam zu einem erfolgreichen Abschluß.
Бoльшую тревогу вызывают сходства потенциальных итогов. Besorgniserregender sind die Ähnlichkeiten der möglichen Ergebnisse.
"Многие участники контрольной группы исследования продемонстрировали значительный сдвиг предпочтений в сторону здоровой пищи, когда заполняли анкету после завершения лекции Ожирение - это не случайность", говорится в итогах проекта. "Bei der Kontrollgruppe der Umfragebeteiligten, die den Fragebogen nach Abschluss des aufklärenden Vortrags "Adipositas ist kein Zufall" ausfüllten, war in vielen Fällen eine deutliche Verschiebung der Präferenzen hin zu Grundsätzen der gesunden Ernährung zu verzeichnen", ist in den Ergebnissen des Projekts angeführt.
Вот почему большинство новых членов было в конечном итоге настроено на поддержку предложенного Люксембургом компромисса, согласно которому бюджет должен был составить всего 1,06% от ВВП Евросоюза, а сумма ежегодного возврата средств Великобритании была бы заморожена на уровне 4,6 миллиарда евро. Dies ist der Grund, warum die meisten neuen Mitglieder letztlich bereit waren, den Kompromissvorschlag Luxemburgs zu unterstützen, wonach der Haushalt lediglich 1,06% des Gesamt-BIPs der EU betragen und der jährliche "Britenrabatt" bei 4,6 Milliarden Euro eingefroren werden würde.
Итоги первых 25 лет организации по социальной поддержке Trinijove важны: Die ersten 25 Lebensjahre der Sozialhilfeorganisation Trinijove haben zu wichtigen Ergebnissen geführt:
В несовершенном мире политики данная компромиссная позиция будет положительным итогом. In der unvollkommenen Welt der Politik wäre ein derartiger Mittelweg ein gutes Ergebnis.
Скорее они являются общим итогом географического рассеивания, связанного с крупномасштабными экологическими изменениями. Vielmehr sind sie ein häufiges Ergebnis einer mit umfassenden ökologischen Veränderungen einhergehenden geografischen Ausbreitung.
Некоторые из них даже утверждали, что Япония пытается изменить территориальные итоги второй мировой войны. Manche behaupteten sogar, Japan wolle das territoriale Ergebnis des Zweiten Weltkriegs rückgängig machen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !