Exemples d'utilisation de "казаться" en russe
Traductions:
tous1257
scheinen986
erscheinen211
wirken20
vorkommen3
anmuten1
sich scheinen1
autres traductions35
Наверное, такой результат не должен казаться странным.
So sonderbar ist das vielleicht auch wieder nicht.
На протяжении последнего десятилетия Китай мог казаться "чудом".
China hat in den letzten zehn Jahren vielleicht als ,,Wunder" gegolten.
Система ограничения и торговли может казаться хорошим рыночным решением.
Ein Emissionsrechtehandelssystem kann wie eine saubere marktwirtschaftliche Lösung aussehen.
Предстоящие мне три года стали казаться адом, полным гонений и одиночества.
Die drei Jahre, die vor mir lagen, dehnten sich vor meinem geistigen Auge zu einem Fegefeuer der Ächtung und Isolation.
И нам начинает казаться, что и мир наш таков, как эти здания, -
Wir denken die Welt sehe genauso aus wie unsere Gebäude.
Эти новости могут казаться гораздо более отдаленными от фондовой биржи, чем валютная политика.
Diese Nachrichtenmeldungen mögen dem Anschein nach viel weiter weg sein vom Aktienmarkt als die Geldpolitik.
Но существуют доводы, делающие этот выбор гораздо менее четким, чем это может казаться.
Es gibt Argumente, welche die Wahlmöglichkeiten weit weniger klar hervortreten lassen, als es den Anschein hat.
и именно в Индианском университете мне стало казаться, что генами, возможно, окажутся ДНК.
Und es war in Indiana, wissen Sie, wo ich den Eindruck bekam, dass die Gene wahrscheinlich aus DNA bestanden.
Ну а для овощей моя квартира должна казаться такой же чужой как космическое пространство.
Für eine Gemüsepflanze ist meine Wohnung ungefähr so fremd wie das Weltall.
Политические лидеры редко четко определяют свои приоритеты, предпочитая казаться способными угодить всем и каждому.
Führende Politiker unterstützen klare Prioritäten in den seltensten Fällen, sie möchten lieber den Anschein erwecken, als wären sie in der Lage, jedem alles zu geben.
У меня начались настолько сильные галлюцинации, что здания позади меня начали казаться мне головами животных.
Ich begann starke Halluzinationen zu haben, von den Gebäuden hinter mir, die wie große Tierköpfe aussahen.
В настоящее время такие мысли могут казаться еретическими, но без ереси не будет никакой реформы.
Solche Gedanken muten jetzt vielleicht häretisch an, aber ohne Ketzerei gibt es keine Reform.
Однако вскоре после начала холодной войны девятая статья стала казаться чересчур идеалистической, по крайней мере, некоторым.
Einige der darin enthaltenen Konzepte waren der japanischen Tradition so fremd, dass man sogar neue Schriftzeichen erfinden musste, um diese Ideen zu Papier zu bringen.
Он говорит, что это переживание настолько глубокое, что ему даже начинает казаться, будто он не существует.
Und sagt jetzt auch, dass dieses Erlebnis so intensiv ist, dass es sich fast so anfühlt, als existiere er gar nicht.
Поэтому, в то время как экономические показатели могут казаться низкими, политическое лидерство в стране при этом на высоте.
Während die wirtschaftlichen Zahlen also schlecht aussehen, sieht die politische Führung des Landes großartig aus.
Несомненно, эти условия не должны казаться чрезмерными, если учитывать все то, что Пакистан может получить от истинной реформы.
Sicherlich ist das, angesichts all dessen, was Pakistan von wirklichen Reformen gewinnen könnte, nicht zuviel verlangt.
И только все успокоилось и стало казаться, что UBS удалось переломить ситуацию, как случилась эта катастрофа с аферистом-трейдером.
Und gerade als es wieder etwas ruhiger wurde, gerade als man dachte, jetzt werde die UBS es schon wieder hinbekommen, da folgt diese unselige Händler-Geschichte:
Наши инвестированные сбережения могут лишь казаться нам ликвидными, причём только в случае отсутствия всеобщего изменения нашего коллективного желания ликвидности.
Unser investiertes Vermögen kann nur den Anschein erwecken, es sei liquide, und nur dann, wenn es keine Veränderung in unserem gemeinschaftlichen Wunsch nach Liquidität gibt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité