Exemples d'utilisation de "как бы" en russe
Однако, на сегодняшний момент мы имеем намного более разнообразную медийную экосистему, в которой можно как бы создавать такие ценности.
Dennoch müssen wir jetzt ein deutlich vielfältigeres Medien-Ökosystem schaffen, in welchem man diese Art von Wert erschaffen kann.
Как бы вы на месте другого человека восприняли такую информацию и восприняли бы вообще?
Wie würden Sie anstelle des Anderen eine solche Informationen wahrnehmen, und würden sie diese überhaupt wahrnehmen?
Как бы то ни было, игра оставляет ощущение незавершенности.
Aber so wirkt das Spiel irgendwie unfertig.
Это было опубликовано после его смерти - как бы неоконченные заметки о самовоспроизводящихся машинах.
Dies wurde posthum veröffentlicht:
Сначала читай каждую главу быстро, чтобы получить первое впечатление от неё как бы с высоты птичьего полёта.
Lies zu Anfang jedes einzelne Kapitel schnell durch, um von ihm einen ersten Eindruck gleichsam aus der Vogelperspektive zu bekommen.
"Как бы то ни было, мы ничего не можем с этим поделать, просто нужно смириться с этим", сказал Жак Мартин.
"Aber da lässt sich nichts machen, damit müssen wir fertig werden", sagte Jacques Martin.
Ведь вещество, которое оказывает воздействие на многие медиаторные системы, как бы само является медиатором.
Eine Substanz, die in eine Vielzahl von Transmittersystemen eingreift, wirkt, als ob sie selbst ein Transmitter wäre.
Понимаете, масштаб страданий как бы парализует нас и вызывает определенное безразличие.
Sie sehen, das Ausmaß des Leids betäubt uns in eine Art Gleichgültigkeit.
Как бы то ни было, наш образ жизни не является ни единственным в своем роде, ни лучшим и скорее всего не подошел бы, например, населению Ливии.
Nur - unser Lebensstil ist nun mal nicht der einzige und objektiv gesehen wohl auch nicht der beste und würde Abwechslung den erwähnten Libyern kaum passen.
Как бы прореагировали футбольные фанаты, если бы Нойер остановил игру и сказал судье о том, что гол был?
Wie hätten die Fußballfans reagiert, wenn Neuer das Spiel unterbrochen und dem Schiedsrichter gesagt hätte, dass der Ball im Tor war?
Нас как бы заставили и ни один из нас не хотел вообще-то встречаться друг с другом.
Wir wurden zusammengebracht, und keiner wollte den anderen wirklich kennenlernen.
Как бы то ни было, большинство экспертов сейчас согласны, что игроки отказались от правил предложения и спроса - и наживаются за счет самых бедных.
Doch mittlerweile sind sich die meisten Experten einig, dass die Zocker sich von Angebot und Nachfrage entkoppelt haben - und auf Kosten der Ärmsten Profite machen.
Мы должны выбрать между разными хорошими идеями, как бы трудно это не было.
Wir müssen uns zwischen unterschiedlichen guten Ideen entscheiden, ganz gleich, wie schwierig dies sein mag.
И тут нужен, как бы, более ситуативный взгляд на игру.
In dieser Hinsicht ist eine nuanciertere Sichtweise von Spiel notwendig, denke ich.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité