Exemples d'utilisation de "как и" en russe avec la traduction "wie auch"

<>
Как и опухоль, жир растет, когда растут кровеносные сосуды. Und, wie auch ein Tumor, wächst Fett wenn Blutgefäße wachsen.
День и ночь сменяли друг друга, как и наше начальство. Die Erde drehte sich, wie auch das Besetzungsunskarussell in unserem Management.
Ливия проходит этот тест, как и в большинстве других недавних случаев: Libyen erfüllt dieses Kriterium wie auch die meisten anderen Fälle der jüngsten Vergangenheit:
Американцы, так же как и ирландцы, очень хорошо умеют это делать. Amerikaner, wie auch Iren, sind gut darin.
Конечно, подобные советы, как и большинство самих газет сегодня, предоставляются бесплатно. Natürlich sind solche Ratschläge, wie auch heutzutage viele Zeitungen selbst, kostenfrei.
Но лингвистические навыки, как и пол, в данный момент не столь важны. Doch sind sprachliche Kunstfertigkeit - wie auch das Geschlecht - momentan erfrischend unwichtig.
Для успеха существенно лидерство США, как и Договор о запрещении ядерных испытаний. US-Führung ist hier unersetzlich, um erfolgreich zu sein, wie auch beim Testsverbot-Abkommen.
Как и Маркс, он верил, что прибыль появляется в результате эксплуатации труда. Wie auch Marx glaubte er, daß Profite nur aus der Ausbeutung der Arbeiter enstehen.
Однако, как выяснилось, ветряные, как и солнечные, электростанции - это относительно рассыпанный источник энергии. Aber etwas, das wir gerade herausfinden, ist, dass sowohl Wind- wie auch Solarenergie eigentlich relativ verdünnte Energiequellen sind.
Это классический первый шаг к диктатуре, как и цензура средств информации "Братьев-мусульман". Es ist der klassische erste Schritt zur Diktatur, wie auch die Zensur der Medien der Muslimbrüder.
США и Китай (как и другие страны) получат много выгоды от сотрудничества в межгосударственных вопросах. Die USA und China (wie auch andere Länder) können von der Zusammenarbeit bei internationalen Themen stark profitieren.
Для начала, Латвия, как и другие страны Балтии, когда начался кризис, имела огромный дефицит текущего счета. Erstens wies Lettland, wie auch die anderen baltischen Staaten, zu Beginn der Krise ein enormes Leistungsbilanzdefizit auf.
Как и в других случаях, эффект от заявления оказался несколько несоразмерен реальным злоупотреблениям с больничными листами. Wie auch in anderen Fällen scheinen die Auswirkungen dieser Meldung hinsichtlich der Realität von betrügerischen Handlungen im Bereiche der Krankmeldungen ein wenig unproportioniert.
Мы использовали его против вирусов группы А - H1N1, H3N2 - так же, как и вирусов группы Б. Wir haben Versuche gemacht gegen Grippeviren A - H1N1, H3N2 - wie auch Grippeviren B.
Франция продолжает вызывать настоящее беспокойство, так же, как и ослабление Италии от стабильного роста к стагнации. Frankreich bleibt ein Sorgenkind, wie auch der Abstieg Italiens von einer soliden Expansion zur Stagnation.
Слова, как и числа, выражают базовые отношения между объектами, событиями и силами, которые составляют наш мир. Wörter drücken, wie auch Zahlen, grundlegende Beziehungen zwischen Objekten und Ereignissen und Kräften aus, aus denen sich die Welt konstituiert.
Асады, как и другие авторитарные арабские лидеры, держали в узде внутреннее насилие и желания своих граждан. Wie auch andere autoritäre arabische Führer haben die Assads innere Gewalt vertuscht und die Sehnsüchte der eigenen Bürger unterdrückt.
В футболе, как и в других профессиях, ограничения на передвижение людских ресурсов существовали только со стороны спроса. Wie auch in anderen Sparten entstanden die Einschränkungen der Mobilität von Arbeitskräften auch im Fußball gänzlich auf der Nachfrageseite.
И, как и в других местах концентрации технологий, инновация, родившаяся в Hangzhou, определяет путь развития смежных отраслей. Und wie auch im Falle anderer Technologiezentren bestimmen die aus Hangzhou stammenden Innovationen die Entwicklung in verwandten Industriezweigen.
Двоих предыдущих недавно изгнанных членов Политбюро судили тайно, как и жену Бо, и его бывшего начальника полиции. Die beiden letzten Mitglieder des Politbüros, die einer Säuberung unterzogen wurden, wurden im Verborgenen verurteilt, wie auch Bos Frau und sein ehemaliger Polizeichef.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !