Exemples d'utilisation de "какие-либо" en russe

<>
ожидаются ли еще какие-либо аномальные события - "черные лебеди"? Gibt es noch weitere "schwarze Schwäne", deren Eintreten nur eine Frage der Zeit ist?
Есть ли какие-либо границы таким стремительно возросшим расходам? Gibt es eine Grenze für diesen Ausgabenboom?
Планируете ли вы какие-либо подобные "грандиозные мероприятия" в будущем? Sind ähnliche "Großveranstaltungen" auch für die Zukunft geplant?
"Мисс Ян, у вас имеются какие-либо вопросы ко мне?" "So, Frau Yang, haben Sie Fragen an mich?"
В мире никогда не смогут закончиться какие-либо полезные ископаемые. Der Welt kann niemals einer seiner Bodenschätze ganz ausgehen.
"Есть ли какие-либо абсолютные различия между Африканцами и не-Африканцами?" Gibt es generelle Unterschiede zwischen Afrikanern und Nichtafrikanern?
США или какие-либо другие государства не смогут сохранить кенийскую демократию. Die USA oder andere auswärtige Mächte werden die kenianische Demokratie nicht retten.
Есть два способа, как можно определить, пропали ли какие-либо данные. Es gibt zwei verschidene Möglichkeiten zu erkennen, ob einige Daten verlorengegangen sind.
Если у вас возникнут какие-либо вопросы, пожалуйста, обращайтесь ко мне Wenn Sie Fragen haben, kontaktieren Sie mich bitte
Разум не помещает на самом деле какие-либо детали в вашу голову. Das Gehirn stellt diese Details überhaupt nicht in Ihren Kopf.
И только правительство неизменно отказывается участвовать в дебатах или предложить какие-либо действия. Es ist nur die Regierung, die sich standhaft weigert, in die Debatte einzugreifen oder einen Aktionsplan vorzulegen.
Моя работа не вписывается в какие-либо основные направления идей в области дизайна. So exustiere ich etwas außerhalb des Mainstreams des Designdenkens.
За исключением Греции, периферийным странам не понадобятся какие-либо притоки капитала в ближайшем будущем. Mit Ausnahme von Griechenland werden die Peripherieländer in nächster Zeit keine Kapitalzuflüsse benötigen.
К тому же, в данной ситуации отсутствуют какие-либо союзы, которые могли бы осложнить положение. Außerdem bestehen keinerlei verwobenen Bündnisse, die die Situation komplizieren.
Таким образом, правительство предпочтет пробираться через кризис, а не рисковать и проводить какие-либо решительные реформы. Die Regierung wird sich daher eher für das Durchwursteln durch die Krise als für entschlossene Reformen entscheiden.
Туннель был закрыт прежде, чем через него были незаметно переправлены какие-либо наркотики, как заявили власти. Der Tunnel sei geschlossen worden, bevor Drogen unerkannt darin transportiert werden konnten, erklärten die Behörden.
Однако, предотвращая какие-либо сильные экономические потрясения, изменения окажут положительное воздействие, поскольку распределение капитала становится более эффективным. Dennoch werden sich diese Änderungen positiv auswirken, vorausgesetzt es kommt nicht zu großen wirtschaftlichen Problemen, da die Kapitalverteilung effizienter wird.
Следовательно, какие-либо обоснованные предложения по проведению реформы, которые были представлены для обсуждения, в настоящее время отсутствуют. Demzufolge liegen kaum umfassende Vorschläge vor.
Если правительству Буша и удалось успешно контролировать какие-либо двусторонние взаимоотношения, то это были отношения с Индией. Wenn es eine bilaterale Beziehung gibt, die die Bush-Administration den Einschätzungen zufolge erfolgreich gehandhabt hat, dann jene zu Indien.
Патриотический Акт запретил Банку США и зарегистрированным в США иностранным банкам проводить какие-либо операции с оффшорными предприятиями. Der PATRIOT Act untersagte amerikanischen Banken und Banken, die in den USA registriert waren, Geschäfte mit Unternehmen außerhalb des Landes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !