Exemples d'utilisation de "категорически" en russe
Однако такая интерпретация категорически неправильна.
Doch ist diese Auslegung schlicht unzutreffend.
Доказательства, опять же, категорически противоречат этому.
Auch dies wird durch die Tatsachen klar widerlegt.
Вход бесплатный, а пожертвования категорически не принимаются.
Der Eintritt ist frei, und Spenden werden grundsätzlich abgelehnt.
В оппозиции Хамас категорически отказывалась собирать незаконное оружие.
In der Opposition weigerte sich die Hamas hartnäckig, illegale Waffen einzuziehen.
Однако я категорически не согласен с администрацией Буша.
Trotzdem bin ich völlig anderer Auffassung als die Bush-Administration.
Эта теория шла категорически вразрез с общепринятыми суждениями.
Diese Theorie stand in krassem Widerspruch zu den damals gängigen Meinungen.
К сожалению, Германия по-прежнему выступает категорически против еврооблигаций.
Unglücklicherweise lehnt Deutschland Eurobonds weiterhin entschieden ab.
Иран категорически против возвращения контроля Талибана над правительством Афганистана.
Die Iraner sind vehement gegen eine erneute Übernahme der afghanischen Regierung durch die Taliban.
Но и категорически выступать против деятельности этой организации тоже не стоит.
Falsch ist es jedoch, gegen alles zu sein, was von der WTO kommt.
Верховный совет саудовских религиозных ученых недавно заявил, что демонстрации категорически противоречат исламу.
Der höchste Rat islamischer Gelehrter der Saudis hat kürzlich Demonstrationen für grundsätzlich unislamisch erklärt.
Но её клан и семья были категорически против и уверяли её не участвовать.
Ihr Stamm und ihre Familie jedoch bedrängten sie, nicht mitzumachen, und waren strikt dagegen.
Будучи тем, кто когда-то управлял этим оружием, я с этим категорически не согласен.
Als ehemaliger Befehlshaber über diese Waffen widerspreche ich dieser Darstellung vehement.
"Мы категорически не инвестируем в компании, основанные мужем и женой, поскольку это дополнительный фактор риска.
"Wir investieren grundsätzlich nicht in Unternehmen, die von Eheleuten gegründet wurden, wegen dem zusätzlichen Fehlschlagrisiko.
И, наконец, Америка категорически отказалась связать себе руки таким же образом, как это сделала Европа:
Schließlich hat sich Amerika standhaft geweigert, sich wie Europa die Hände binden zu lassen.
Правительства европейских стран категорически против смертной казни - она запрещена Европейским Союзом, а некоторые европейцы считают существование смертной казни в Соединенных Штатах варварством.
Die europäischen Regierungen sind strikt gegen die Todesstrafe - in der Europäischen Union ist sie gänzlich verboten - und manche Europäer betrachten den Einsatz der Todesstrafe in den Vereinigten Staaten als barbarisch.
Преобразование государственного сектора является очевидной целью, но государственные служащие категорически настроены против того, что, фактически, будет означать новые и гораздо менее привлекательные трудовые договоры
Das Ziel, den öffentlichen Sektor in Form zu bringen, leuchtet ein, aber die Beamten wehren sich mit Händen und Füßen gegen Änderungen, die in der Tat neue und wesentlich unattraktivere Arbeitsverträge bedeuten würden.
Но многие страны в Европе, Япония и, что наиболее трагично, многие африканские страны продолжают категорически отказываться от использования молекулярных технологий для улучшения зерновых злаков.
Doch wird der Einsatz molekularer Techniken zur Verbesserung von Nahrungsmittelpflanzen weiterhin nachdrücklich von vielen Ländern in Europa, von Japan und - was am tragischsten ist - von vielen afrikanischen Ländern abgelehnt.
В речи основное внимание было уделено призыву к Израилю вернуться к границам 1967 года, но эффект был подорван, когда Израиль категорически отверг позицию США.
Am meisten Aufmerksamkeit hat die Rede durch die Aufforderung an Israel erregt, sich hinter seine Grenzen von 1967 zurückzuziehen, doch der Effekt wurde untergraben als Israel die amerikanische Position rundheraus ablehnte.
Режим Мубарака выступает категорически против этого и прибегает к внесудебным мерам, таким как чрезвычайные суды, суды, занимающиеся вопросами национальной безопасности, и военные суды, не соблюдающие международные стандарты.
Das Regime Mubarak spricht sich strikt dagegen aus und greift auf außergerichtliche Hilfsmittel wie Notgerichte sowie nationale Sicherheits- und Militärgerichte zurück, die keineswegs internationalen Standards entsprechen.
Кроме того, по крайней мере одна из его докризисных колонок категорически противоречит его сегодняшним взглядам, что текущий и даже более высокие уровни федерального долга не содержат никаких рисков.
Überdies steht mindestens eine seiner Kolumnen aus der Zeit vor der Krise in krassem Widerspruch zu seiner heutigen Ansicht, wonach das derzeitige - oder sogar ein noch höheres - Staatsschuldenniveau keinerlei Risiko darstellt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité