Exemples d'utilisation de "компаниями" en russe
Облигации могут быть проданы мировому рынку страховыми компаниями, которые подвергаются основным рискам, выписывая полисы.
Die Anleihen können von den Versicherungsunternehmen, die durch das Ausstellen von Policen große Risiken auf sich nehmen, an einen weltweiten Markt verkauft werden.
Однако, это начинание было подавлено компаниями розничной торговли.
Die Händler haben diesen Vorstoß allerdings im Keim erstickt.
Все это выросло в сотрудничество с медицинскими компаниями.
Und damit begann eine unglaubliche Zusammenarbeit mit der Industrie.
Так что я работал со многими крупными продовольственными компаниями.
Ich habe mit großen Lebensmittelkonzernen zusammen gearbeitet.
Расскажу чуть-чуть о брендах, так как среди нас есть управляющие брендовыми компаниями.
Gestatten Sie, dass ich noch kurz etwas zu Markenartikeln sage, denn einige von Ihnen produzieren ja Markenartikel.
военной службой и службой безопасности, большими фармацевтическими компаниями, большими банками и крупными СМИ.
dem Militär- und Sicherheitsapparat, den großen Pharmaunternehmen, großen Banken und großen Medien.
Вообще я планировал повстречаться с несколькими дизайнерскими компаниями в Гонконге за время визита.
Und ich ging los, um einige der Designfirmen zu besuchen während meines Aufenthalts in Hongkong.
Существует неизбежный конфликт интересов между (как правило, иностранными) компаниями, занимающимися добычей природных ресурсов, и странами-хозяйками:
Zwischen (meist ausländischen) Rohstoffunternehmen und ihren Gastgeberländern besteht unvermeidlich ein Interessenskonflikt:
Систематические обзоры суммировали доказательства о предоставлении больничных услуг крупными коммерческими компаниями в сравнении с некоммерческими поставщиками.
In derartigen systematischen Übersichtsarbeiten hat man Evidenz hinsichtlich der Erbringung von Krankenhausdienstleistungen durch große gewinnorientierte und gemeinnützige Anbieter zusammengefasst.
Функция государства должна заключаться в принятии и обеспечении соблюдения законов об управлении компаниями и налогообложении выплат управляющим.
Aufgabe des Staates sollte es sein, Gesetze zur Corporate Governance und zur Besteuerung der Entlohnung der Manager zu verabschieden und umzusetzen.
В конце концов, скандалы с компаниями Enron и Worldcom произошли в странах, имеющих долгую историю рыночной экономики.
Skandale wie Enron und Worldcom ereigneten sich schließlich in Ländern mit sehr langer marktwirtschaftlicher Tradition.
Концентрированное владение компаниями, когда имеются один или несколько держателей контрольного пакета, превалирует в Европе (и в остальном мире).
Dagegen sind in Kontinentaleuropa (und tatsächlich auch im Rest der Welt) konzentrierte Besitzverhältnisse mit einem oder mehreren Hauptaktionären, welche die Kontrolle ausüben, verbreitet.
Плохая система бухгалтерского учёта - это Международный стандарт финансовой отчётности (МСФО), использующийся в настоящее время крупными компаниями во всём мире.
Das schlechte Bilanzierungssystem, das inzwischen von Großunternehmen weltweit verwendet wird, ist der International Financial Reporting Standard (IFRS).
Как отмечают многие голоса в научном мире, условия, продвигаемые фармацевтическими компаниями, были настолько несбалансированными, что негативно повлияли на научный прогресс.
Die Bestimmungen, die von der Pharma-Industrie vorangetrieben wurden, sind, worauf eine Reihe von Forschern hingewiesen hat, so unausgewogen, dass sie sogar den wissenschaftlichen Fortschritt beeinträchtigen.
Вместо того чтобы вести в Белом Доме и Конгрессе закулисные переговоры с крупными компаниями, Обаме следует представить чёткий план американскому народу.
Statt in den Hinterzimmern des Weißen Hauses und des Kongress mit Partikularinteressen zu verhandeln, sollte Obama dem amerikanischen Volk einen in sich schlüssigen Plan vorlegen.
Вскоре после свержения генерала Ибрагима Бабангиды в ходе переворота 1985 г. военные власти подписали "Меморандум Понимания" с Shell и другими нефтяными компаниями.
Kurz nachdem der ehemalige Militärmachthaber Ibrahim Babangida 1985 durch einen Coup an die Macht kam, unterzeichnete die Militärregierung ein "Memorandum of Understanding", eine formelle Grundsatzvereinbarung, mit Shell und anderen Ölkonzernen.
И, наконец, ЮАР, обладающая банковским сектором мирового класса и строительными компаниями, способными конкурировать на мировом рынке, может поставлять услуги на китайский рынок.
Schließlich ist Südafrika mit seinem Bankensektor von Weltrang und seinen international konkurrenzfähigen Bauunternehmen in der Lage, Dienstleistungen für den chinesischen Markt anzubieten.
Да, это был очевидный симптом глубокой политической дисфункции, вытекающей из политизированного разграничения избирательных округов и искажающих эффектов финансируемой компаниями американской избирательной системы.
Ja, dieses Ereignis war ein eindeutiges Symptom einer gravierenden politischen Funktionsstörung, die ihren Ursprung in der starken politischen Abgrenzung der Wählergruppen und den verzerrenden Auswirkungen des amerikanischen Systems der Wahlkampffinanzierung hat.
Нехватка собственного капитала, в свою очередь, вынудила акционеров, не расположенных к риску, нанимать игроков для управления их инвестиционными компаниями с ограниченной ответственностью.
Der Mangel an Eigenkapital wiederum bewog die Aktionäre, ihre Investmentbanken von Spielern managen zu lassen.
Правительство Доминика де Вильпена отвернулось от этой проблемы в пользу "экономического патриотизма" - т.е. защиты так называемых "национальных чемпионов" от поглощения иностранными компаниями.
Dominique de Villepins Regierung entzog sich der Herausforderung zugunsten des "ökonomischen Patriotismus" - was so viel bedeutet, wie vermeintliche nationale Unternehmensikonen vor einer ausländischen Übernahme zu schützen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité