Exemples d'utilisation de "конкретные" en russe

<>
Конкретные результаты тихой революции проявились не сразу. Es dauerte seine Zeit, bis diese stille Revolution konkrete Ergebnisse zeigte.
Точнее, мы должны предпринять следующие конкретные шаги. Um genau zu sein, wir können konkret etwas machen.
Думаю, что нам удастся найти вполне конкретные способы излечения заболеваний. Ich denke, wir können ganz konkrete Lösungen schaffen, wie Störungen zu behandeln sind.
Сможет ли он претворить предчувствия и речи в конкретные действия? Ist er in der Lage, seine Eingebungen und Reden in konkrete Aktionen umzusetzen?
Ситуация настолько хорошо известна, что не нужно приводить конкретные статистические данные. Diese Situation ist allgemein bekannt, so dass konkrete Statistiken an dieser Stelle überflüssig sind.
она будет формироваться через конкретные достижения, создавая, в первую очередь, фактическую солидарность". Es wird durch konkrete Tatsachen entstehen, die zunächst eine Solidarität der Tat schaffen."
Но они очень скоро захотят увидеть конкретные проявления прогресса на пути ратификации. Aber sie werden bald konkrete Zeichen des Fortschritts in Richtung einer Ratifizierung sehen wollen.
Сейчас наступило время дать конкретное направление и взять конкретные обязательства в отношении расширеия. Es gilt jetzt, die Erweiterung konkret anzugehen und konkrete Zusagen zu machen.
Знаете, сейчас, когда я думаю обо всем этом, я вспоминаю различные конкретные сведения. Wenn ich darüber nachdenke, gehe ich von konkreten Informationen aus.
Но мы все должны проявлять большую настойчивость, чтобы перевести благие намерения в конкретные действия. Aber wir alle müssen dringend handeln, um gute Absichten in konkrete Maßnahmen umzusetzen.
В этой книге вы найдёте ответы на эти вопросы и получите некоторые конкретные советы. Sie finden in diesem Buch Antworten auf diese Fragen und bekommen einige konkrete Ratschläge.
Теперь данные многообещающие результаты следует включить в новые экономические модели и конкретные политические предложения. Diese vielversprechenden Ergebnisse sollten nun in neue Wirtschaftsmodelle und konkrete politische Vorschläge einfließen.
Вместо этого у нее есть конкретные требования, например, рабочие места и политическая и социальная свобода. Stattdessen haben sie konkrete Forderungen, wie Arbeitsplätze und politische und soziale Freiheit.
Такие конкретные предложения в отношении политической реформы, вдохновленные конфуцианскими ценностями, редко публикуются на китайском материке. Derart konkrete Vorschläge für eine von konfuzianischen Werten inspirierte politische Reform können in Festland-China selten veröffentlicht werden.
В качестве иллюстрации я собираюсь использовать конкретные примеры, но со ссылкой на более широкие темы. Ich werde das mit einigen recht konkreten Beispielen illustrieren, aber immer auf den erweiterten Kontext hinweisen.
Китай, который выдвинул эту идею, рад видеть, что дискуссия набирает "обороты", но у него отсутствуют конкретные предложения. China, das die Idee ins Leben gerufen hat, freut sich, dass die Diskussion an Fahrt gewinnt, hat jedoch keine konkreten Vorstellungen.
Однако для таких юристов, как прокурор МУС, абстрактные требования правосудия более отчетливы, чем любые конкретные обязанности по защите. Doch für Anwälte wie den Ankläger des IStGH, sind abstrakte Rechtsansprüche klarer als eine konkrete Pflicht zu schützen.
Палестинская национальная администрация готовится провозгласить одностороннюю декларацию независимости, и она осуществляет конкретные шаги, чтобы сделать такую декларацию жизнеспособной. Die Palästinenserbehörde ist dabei, eine einseitige Unabhängigkeitserklärung vorzubereiten, und unternimmt vor Ort konkrete Schritte, um eine derartige Erklärung gangbar zu machen.
· призвать политических лидеров государств, которые еще не ратифицировали ДВЗЯИ, действовать без промедления и предпринять конкретные шаги в этом направлении; · Politiker der Staaten, die den CTBT noch nicht ratifiziert haben, aufzufordern, ohne Verzögerung zu handeln und konkrete Schritte zu unternehmen, um dieses Ziel zu erreichen.
Но низший класс страны должен видеть конкретные и давно назревшие изменения в правильном направлении - продвижении того, что пытался сделать Таксин. Aber die Unterschicht des Landes muss einmal längst überfällige und konkrete Veränderungen in die richtige Richtung erkennen - das heißt, es ist zu fördern, was Thaksin zu erreichen versuchte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !