Exemples d'utilisation de "конкретным" en russe
И противоракетная оборона является конкретным способом сделать это.
Und die Raketenabwehr ist eine konkrete Möglichkeit, dies zu tun.
Мы нуждаемся в механизмах раннего предупреждения с конкретным пакетом последующих мер.
Wir brauchen Frühwarnmechanismen, die konkreten Folgen nach sich ziehen.
Но подобное сотрудничество является конкретным способом укрепления взаимного доверия и уверенности.
Doch stellt eine derartige Zusammenarbeit einen konkreten Weg dar, um gegenseitiges Vertrauen aufzubauen.
Предложение Соединенного Королевства принять конференцию ядерных стран по контролю является конкретным шагом в этом направлении.
Der Vorschlag Großbritanniens, eine Konferenz der Atommächte zum Thema Kontrolle abzuhalten, ist ein konkreter Schritt in die richtige Richtung.
Эти шаги должны предшествовать конкретным правовым и конституционным реформам, подобным тем, которые предлагает "Хизб аль гхад".
Daraus würden sich konkrete rechtliche und verfassungsmäßige Reformen ergeben, wie von der Hizb al-ghad vorgeschlagen.
Для большинства проблемы кризиса старения кажутся далёкими, а взлёт цен на акции выглядит конкретным - в брокерских отчётах и на деловых страницах газет.
Für die meisten Menschen sind die Probleme der Alterskrise weit weg, während sich boomende Aktien- oder Immobilienpreise konkret aus Maklerberichten oder den Wirtschaftsseiten der Tageszeitungen entnehmen lassen.
Мировой ВВП за год составляет 60 трлн долларов США, что соответствует примерно 5 векам официальной помощи на развитие или, чтобы быть более конкретным, 10 миллиардам классов в африканских деревнях.
Das Welt-BIP eines Jahres beläuft sich auf 60 Billionen US-Dollar, das entspricht etwa fünf Jahrhunderten offizieller Entwicklungshilfe oder, um noch konkreter zu werden, 10 Milliarden Klassenzimmern in afrikanischen Dörfern.
Для достижения обеих данных целей ЕС необходимо привязать инвестиционные и гуманитарные программы к конкретным успехам в достижении демократии и настаивать на гораздо большей отчётности и улучшении реформирования систем образования по всему региону.
Um beide Ziele zu erreichen, muss die EU ihre Investitions- und Hilfsprogramme mit konkretem Fortschritt bei der Demokratisierung verknüpfen und bei der Reform der Bildungssysteme der Region viel mehr auf Verantwortlichkeit und Ergebnisse drängen.
Если Иран примет решение привлечь международное сообщество к конкретным мерам по укреплению доверия в следующем раунде многосторонних переговоров, большой заслугой Эрдогана станет то, что дипломатии был дан последний шанс - и, вполне возможно, что было предотвращено катастрофическое военное противостояние на Ближнем Востоке.
Sollte sich der Iran dafür entscheiden, bei der nächsten Runde multilateraler Gespräche der internationalen Gemeinschaft konkrete Maßnahmen zur Vertrauensbildung anzubieten, war es das Verdienst Erdoğans, dass die Diplomatie eine letzte Chance bekam - und vielleicht, dass im Nahen Osten eine verheerende militärische Konfrontation abgewendet wurde.
Все еще существует отдаленная возможность, какой бы маловероятной она ни была, что израильский премьер-министр Эхуд Олмерт и президент Палестинской автономии Махмуд Аббас приедут в Аннаполис с конкретным планом (разделение Иерусалима, возвращение в границы 1967 года с небольшими изменениями и компенсация беженцам) и графиком сноса поселений на Западном берегу.
Es besteht noch immer eine entfernte Möglichkeit - ganz gleich, wie unwahrscheinlich -, dass der israelische Ministerpräsident Ehud Olmert und der Präsident der Palästinenserbehörde Mahmoud Abbas mit einem konkreten Plan (ein geteiltes Jerusalem, eine Rückkehr zu den Grenzen von 1967 mit geringfügigen Änderungen, Entschädigung für Flüchtlinge) und einem Zeitplan für den Abbruch der Siedlungen im Westjordanland nach Annapolis kommen.
"В настоящий момент нет конкретного религиозного вмешательства.
"Derzeit ist kein konkretes religiöses Engagement zu erkennen.
Вы можете это проиллюстрировать на конкретном примере?
Können Sie das anhand eines konkreten Beispiels veranschaulichen?
Конкретные результаты тихой революции проявились не сразу.
Es dauerte seine Zeit, bis diese stille Revolution konkrete Ergebnisse zeigte.
Точнее, мы должны предпринять следующие конкретные шаги.
Um genau zu sein, wir können konkret etwas machen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité