Exemples d'utilisation de "конкурентам" en russe

<>
каждая фракция, которая проигрывает своим внутренним конкурентам, ищет за пределами страны союза с другими государствами. Jede Interessengruppe, die gegenüber ihren Konkurrenten im inneren des Landes den Kürzeren zieht, sucht außerhalb der Landesgrenzen nach einem Bündnis mit externen Mächten.
Такая ИПС обеспечила бы выполнение государством его обязанностей по защите справедливости, неукоснительному и прозрачному соблюдению закона, а также позволила бы сильным конкурентам получить их заслуженные вознаграждения. Eine solche IdE würde sicherstellen, dass der Staat seine Verantwortung erfüllt, das Justizwesen zu schützen, Gesetze fair und transparent durchzusetzen und den stärksten Wettbewerbern die Möglichkeit zu geben, ihre gerechte Belohnung zu erhalten.
пользователи покинули их, перейдя к их относительно более безопасным конкурентам, таким как Facebook и Twitter. Die Strafe folgte auf dem Fuß, als die User die Seiten verließen und bei relativ sicheren Mitbewerbern wie Facebook und Twitter landeten.
В отношении размера национальной экономики большинство немецких банков остаются слишком малыми, уступая своим международным конкурентам, как в рыночной капитализации, так и суммарным активам. Die meisten deutschen Banken sind, gemessen an der Größe der Volkswirtschaft, zu klein und hinken ihren internationalen Konkurrenten sowohl im Bereich Marktkapitalisierung als auch bei den Gesamtaktiva hinterher.
Во-первых, компенсационные схемы должны быть радикально изменены через регулирование, поскольку банки сами не сделают этого из-за страха, что талантливые работники уйдут к конкурентам. Erstens müssen durch die Regulierung die Vergütungssysteme radikal geändert werden, denn die Banken selbst werden das aus Angst, talentierte Mitarbeiter an Konkurrenten zu verlieren, nicht tun.
Вместо того чтобы предполагать, что выгода уже есть и надо только ею воспользоваться, боссы должны развивать инновационные бизнес-модели, которые будут превращать в деньги потенциал технологий и предотвратят уход выгоды к конкурентам или игрокам в других секторах, которые все в большей степени будут в состоянии участвовать - часто более эффективно и с незначительными традиционными ограничениями - в любом секторе. Statt davon auszugehen, dass sie den Wert einfach abschöpfen können, müssen Führungsköpfe innovative Geschäftsmodelle entwickeln, die das Potenzial von Technologien monetarisieren und Wertverlagerungen auf Konkurrenten oder Akteure in anderen Branchen verhindern, die zunehmend in der Lage sein werden - oftmals effizienter und mit weniger Altlasten durch bereits etablierte Produkte - sich in allen Branchen zu beteiligen.
Будут Китай и ЕС конкурентами или партнерами? Werden China und die EU Konkurrenten oder Partner sein?
Нет никакого структурного различия между ними и их конкурентами. Es gibt nichts, was sie strukturell von ihren Wettbewerbern unterscheidet.
Для профсоюзов новое правое крыло - конкурент в борьбе за народную поддержку. Für die Gewerkschaften ist die neue Rechte ein ernst zu nehmender Mitbewerber um Unterstützung geworden.
Я понял, что мой настоящий конкурент - это бобр. Mir wurde bewusst, dass mein stärkster Konkurrent der Biber war.
По всей Европе правительства занимают позицию защитников "национальных" игроков от "иностранных" конкурентов. Überall in Europa positionieren sich die Regierungen, um als Verteidiger der "nationalen" Akteure gegen "ausländische" Wettbewerber angesehen zu werden.
Второй аспект характеризуется крупномасштабным проникновением Китая на рынки США и Европейского союза, который, во многих случаях, вытеснил азиатских и латиноамериканских конкурентов. Zweitens hat der große Durchbruch Chinas auf den Märkten der USA und der Europäischen Union in vielen Fällen asiatische und lateinamerikanische Mitbewerber verdrängt.
И этим мы отличаемся от многих наших конкурентов. Das ist ein ziemlicher Unterschied gegenüber vielen unserer Konkurrenten.
Их конкуренты все в той же мере квалифицированы производить все эти продукты. Ihre Wettbewerber sind alle genauso qualifiziert, um die gleichen Produkte herzustellen.
Европейская конкурентная политика, которая успешно поставила таких гигантов, как Microsoft, на одну линию с конкурентами, также могла бы помочь превратить Газпром в нормальную конкурентную компанию. Die europäische Wettbewerbspolitik, der es gelang Riesenkonzerne wie Microsoft dem fairen Wettbewerb einzugliedern, könnte auch dazu beitragen, aus Gazprom einen normalen Mitbewerber zu machen.
Абрамович, брошенный Березовским на передний фланг, уничтожает его конкурентов. Abramovich, von Berezovsky in den Vordergrund gestellt, schaltet seine Konkurrenten aus.
"Complete Genomics" и ее конкуренты находятся на пороге создания огромного объема данных. Complete Genomics und seine Wettbewerber sind im Begriff riesige Datenmengen zu erzeugen.
В самом деле, упрочившая свои позиции монополия может использовать свою рыночную власть, чтобы уничтожить конкурентов, как явно продемонстрировал Microsoft в случае с Web-браузером Netscape. Tatsächlich kann ein etabliertes Monopol seine Marktstellung ausnutzen, um seine Mitbewerber kleinzukriegen, wie ebenfalls Microsoft im Falle des Netscape-Browsers eindrucksvoll bewies.
Франкфурт и Париж - самые вероятные европейские конкуренты - далеко позади: Frankfurt und Paris, die plausibelsten europäischen Konkurrenten, liegen auf dem zehnten bzw. auf dem 26.
Китайская "Mindray" разработала медицинское оборудование ценой в 10% от стоимости своих западных конкурентов. Mindray in China entwickelt medizinische Geräte für nur 10% der Kosten, die seinen westlichen Wettbewerbern entstehen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !